1 “ At that time Michael shall stand up, The great prince who stands watch over the sons of your people; And there shall be a time of trouble, Such as never was since there was a nation, Even to that time. And at that time your people shall be delivered, Every one who is found written in the book.
И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
2 A nd many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
3 T hose who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде--как звезды, вовеки, навсегда.
4 “ But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение'.
5 T hen I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.
6 A nd one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long shall the fulfillment of these wonders be? ”
И сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: 'когда будет конец этих чудных происшествий?'
7 T hen I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.
И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.
8 A lthough I heard, I did not understand. Then I said, “My lord, what shall be the end of these things? ”
Я слышал это, но не понял, и потому сказал: 'господин мой! что же после этого будет?'
9 A nd he said, “Go your way, Daniel, for the words are closed up and sealed till the time of the end.
И отвечал он: 'иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени.
10 M any shall be purified, made white, and refined, but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand.
Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
11 “ And from the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination of desolation is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.
Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.
12 B lessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred and thirty-five days.
Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
13 “ But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days.”
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней'.