1 A nd the Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘None shall defile himself for the dead among his people,
И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя к умершему из народа своего;
2 e xcept for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
3 a lso his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему, не оскверняя себя;
4 O therwise he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
и к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
5 ‘ They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
6 T hey shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.
Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
7 T hey shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.
Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
8 T herefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.
Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
9 T he daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
10 ‘ He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
11 n or shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
и ни к какому умершему не должен он приступать: даже отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
12 n or shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
13 A nd he shall take a wife in her virginity.
В жену он должен брать девицу.
14 A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot—these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
вдову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
15 N or shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’”
он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
16 A nd the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
17 “ Speak to Aaron, saying: ‘No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
скажи Аарону: никто из семени твоего во роды их, у которого будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
18 F or any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,
никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
19 a man who has a broken foot or broken hand,
ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
20 o r is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.
ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
21 N o man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the bread of his God.
ни один человек из семени Аарона священника, у которого есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
22 H e may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;
хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
23 o nly he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the Lord sanctify them.’”
но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
24 A nd Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
И объявил Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.