Judges 5 ~ Книга Судей 5

picture

1 T hen Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:

В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:

2 When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the Lord!

Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!

3 Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.

Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.

4 Lord, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled and the heavens poured, The clouds also poured water;

Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;

5 T he mountains gushed before the Lord, This Sinai, before the Lord God of Israel.

горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.

6 In the days of Shamgar, son of Anath, In the days of Jael, The highways were deserted, And the travelers walked along the byways.

Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.

7 V illage life ceased, it ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Arose a mother in Israel.

Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.

8 T hey chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.

Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

9 M y heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the Lord!

Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!

10 Speak, you who ride on white donkeys, Who sit in judges’ attire, And who walk along the road.

Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!

11 F ar from the noise of the archers, among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the Lord, The righteous acts for His villagers in Israel; Then the people of the Lord shall go down to the gates.

Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.

12 Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead your captives away, O son of Abinoam!

Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!

13 Then the survivors came down, the people against the nobles; The Lord came down for me against the mighty.

Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.

14 F rom Ephraim were those whose roots were in Amalek. After you, Benjamin, with your peoples, From Machir rulers came down, And from Zebulun those who bear the recruiter’s staff.

От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.

15 A nd the princes of Issachar were with Deborah; As Issachar, so was Barak Sent into the valley under his command; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.

И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.

16 W hy did you sit among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? The divisions of Reuben have great searchings of heart.

Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.

17 G ilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets.

Галаад живет за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.

18 Z ebulun is a people who jeopardized their lives to the point of death, Naphtali also, on the heights of the battlefield.

Завулон--народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим--на высотах поля.

19 The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.

Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.

20 T hey fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.

С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.

21 T he torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, march on in strength!

Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

22 T hen the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.

Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

23 Curse Meroz,’ said the angel of the Lord, ‘Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the mighty.’

Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.

24 Most blessed among women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Blessed is she among women in tents.

Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна!

25 H e asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.

Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

26 S he stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.

руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его.

27 A t her feet he sank, he fell, he lay still; At her feet he sank, he fell; Where he sank, there he fell dead.

К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный.

28 The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?’

В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?

29 H er wisest ladies answered her, Yes, she answered herself,

Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:

30 Are they not finding and dividing the spoil: To every man a girl or two; For Sisera, plunder of dyed garments, Plunder of garments embroidered and dyed, Two pieces of dyed embroidery for the neck of the looter?’

верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.

31 Thus let all Your enemies perish, O Lord! But let those who love Him be like the sun When it comes out in full strength.” So the land had rest for forty years.

Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его как солнце, восходящее во всей силе своей! --И покоилась земля сорок лет.