Isaiah 9 ~ Исаия 9

picture

1 N evertheless the gloom will not be upon her who is distressed, As when at first He lightly esteemed The land of Zebulun and the land of Naphtali, And afterward more heavily oppressed her, By the way of the sea, beyond the Jordan, In Galilee of the Gentiles.

Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.

2 T he people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.

Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.

3 Y ou have multiplied the nation And increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.

Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.

4 F or You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian.

Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.

5 F or every warrior’s sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning and fuel of fire.

Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.

6 F or unto us a Child is born, Unto us a Son is given; And the government will be upon His shoulder. And His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

Ибо младенец родился нам--Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.

7 O f the increase of His government and peace There will be no end, Upon the throne of David and over His kingdom, To order it and establish it with judgment and justice From that time forward, even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this. The Punishment of Samaria

Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.

8 T he Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.

Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,

9 A ll the people will know— Ephraim and the inhabitant of Samaria— Who say in pride and arrogance of heart:

чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:

10 The bricks have fallen down, But we will rebuild with hewn stones; The sycamores are cut down, But we will replace them with cedars.”

кирпичи пали--построим из тесаного камня; сикоморы вырублены--заменим их кедрами.

11 T herefore the Lord shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on,

И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:

12 T he Syrians before and the Philistines behind; And they shall devour Israel with an open mouth. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.

Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.

13 F or the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the Lord of hosts.

Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.

14 T herefore the Lord will cut off head and tail from Israel, Palm branch and bulrush in one day.

И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день:

15 T he elder and honorable, he is the head; The prophet who teaches lies, he is the tail.

старец и знатный, --это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.

16 F or the leaders of this people cause them to err, And those who are led by them are destroyed.

И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.

17 T herefore the Lord will have no joy in their young men, Nor have mercy on their fatherless and widows; For everyone is a hypocrite and an evildoer, And every mouth speaks folly. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.

Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они--лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.

18 F or wickedness burns as the fire; It shall devour the briers and thorns, And kindle in the thickets of the forest; They shall mount up like rising smoke.

Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.

19 T hrough the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.

Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.

20 A nd he shall snatch on the right hand And be hungry; He shall devour on the left hand And not be satisfied; Every man shall eat the flesh of his own arm.

И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:

21 M anasseh shall devour Ephraim, and Ephraim Manasseh; Together they shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.

Манассия--Ефрема, и Ефрем--Манассию, оба вместе--Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.