Proverbs 1 ~ Притчи 1

picture

1 T he proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,

2 T o know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,

чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;

3 T o receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;

усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;

4 T o give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—

простым дать смышленость, юноше--знание и рассудительность;

5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,

послушает мудрый--и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;

6 T o understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.

чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.

7 T he fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction. Shun Evil Counsel

Начало мудрости--страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.

8 M y son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;

Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

9 F or they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.

потому что это--прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

10 M y son, if sinners entice you, Do not consent.

Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;

11 I f they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;

если будут говорить: 'иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,

12 L et us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;

живых проглотим их, как преисподняя, и--целых, как нисходящих в могилу;

13 W e shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;

наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;

14 C ast in your lot among us, Let us all have one purse”—

жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', --

15 M y son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;

сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,

16 F or their feet run to evil, And they make haste to shed blood.

потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.

17 S urely, in vain the net is spread In the sight of any bird;

В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,

18 B ut they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.

а делают засаду для их крови и подстерегают их души.

19 S o are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners. The Call of Wisdom

Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

20 W isdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.

Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,

21 S he cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:

в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:

22 How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.

'доколе, невежды, будете любить невежество? буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?

23 T urn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.

24 B ecause I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,

Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

25 B ecause you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,

и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.

26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,

За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;

27 W hen your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.

28 Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.

Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.

29 B ecause they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,

За то, что они возненавидели знание и не избрали страха Господня,

30 T hey would have none of my counsel And despised my every rebuke.

не приняли совета моего, презрели все обличения мои;

31 T herefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.

за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.

32 F or the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;

Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,

33 B ut whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil.”

а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.