Proverbs 1 ~ Fjalët e urta 1

picture

1 T he proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

2 T o know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,

për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

3 T o receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;

për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

4 T o give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—

për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,

I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

6 T o understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.

për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

7 T he fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction. Shun Evil Counsel

Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

8 M y son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;

Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

9 F or they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.

sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

10 M y son, if sinners entice you, Do not consent.

Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

11 I f they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;

në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

12 L et us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;

le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

13 W e shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;

ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

14 C ast in your lot among us, Let us all have one purse”—

ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

15 M y son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;

biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

16 F or their feet run to evil, And they make haste to shed blood.

sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

17 S urely, in vain the net is spread In the sight of any bird;

Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

18 B ut they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.

por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

19 S o are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners. The Call of Wisdom

Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

20 W isdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.

Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

21 S he cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:

ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

22 How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.

"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

23 T urn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

24 B ecause I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,

Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

25 B ecause you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,

përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,

edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

27 W hen your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

28 Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.

Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

29 B ecause they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,

Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

30 T hey would have none of my counsel And despised my every rebuke.

nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

31 T herefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.

Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

32 F or the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;

Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

33 B ut whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil.”

por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".