1 P aul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
Pali, apostull (jo nga njerëzit, as me anë të njeriut, por nëpërmjet Jezu Krishtit dhe Perëndisë Atit, që e ringjalli prej së vdekurish),
2 a nd all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:
3 G race to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,
4 w ho gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,
5 t o whom be glory forever and ever. Amen. Only One Gospel
i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.
6 I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,
7 w hich is not another; but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.
i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit.
8 B ut even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.
Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t’ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar.
9 A s we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar.
10 F or do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ. Call to Apostleship
Sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t’u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t’u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit.
11 B ut I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
Tani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,
12 F or I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.
13 F or you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja.
14 A nd I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi.
15 B ut when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,
16 t o reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
që të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t’ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,
17 n or did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus. Contacts at Jerusalem
as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask.
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.
Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.
19 B ut I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit.
20 ( Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.
21 A fterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë.
22 A nd I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,
23 B ut they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”
po ato kishin dëgjuar vetëm: “Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte,”
24 A nd they glorified God in me.
dhe përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim.