Galatians 1 ~ Galatasve 1

picture

1 P aul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

Pali, apostull (jo nga njerëzit, as me anë të njeriut, por nëpërmjet Jezu Krishtit dhe Perëndisë Atit, që e ringjalli prej së vdekurish),

2 a nd all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:

dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:

3 G race to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,

4 w ho gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—

që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,

5 t o whom be the glory forever and ever. Amen.

i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;

Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,

7 a nd there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.

i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit.

8 B ut even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.

Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t’ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar.

9 A s we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.

Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar.

10 F or am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.

Sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t’u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t’u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit.

11 B ut I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.

Tani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,

12 F or neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.

13 F or you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.

Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja.

14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi.

15 B ut when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,

Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,

16 t o reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,

që të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t’ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,

17 n or did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.

as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask.

18 T hen after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.

Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.

19 B ut of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.

Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit.

20 N ow about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.

Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.

21 T hen I came to the regions of Syria and Cilicia.

Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë.

22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,

Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,

23 b ut they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”

po ato kishin dëgjuar vetëm: “Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte,”

24 A nd they glorified God in me.

dhe përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim.