1 G ive thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
2 L et the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
3 A nd gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
4 T hey wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.
Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
6 T hen they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
7 h e led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
8 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
9 F or he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
10 S ome sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
11 b ecause they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
12 T herefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
13 T hen they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
15 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
16 F or he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
17 F ools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
18 T heir soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
19 T hen they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
20 H e sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
21 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
22 L et them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
23 T hose who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
24 T hese see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
25 F or he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
26 T hey mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
27 T hey reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.
28 T hen they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
29 H e makes the storm a calm, so that its waves are still.
Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
30 T hen they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
31 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
32 L et them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
33 H e turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
34 a nd a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
35 H e turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
36 T here he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
37 s ow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
38 H e blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
39 A gain, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
40 H e pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
41 Y et he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
42 T he upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
43 W hoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.