1 B etter is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
2 A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
3 T he refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
4 A n evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
5 W hoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
6 C hildren’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
7 A rrogant speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
8 A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
9 H e who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
10 A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
11 A n evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
12 L et a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
13 W hoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
14 T he beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
15 H e who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
16 W hy is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
17 A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
18 A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
19 H e who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
20 O ne who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
21 H e who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
22 A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
23 A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
24 W isdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
25 A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
26 A lso to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
27 H e who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
28 E ven a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.