Ephesians 3 ~ Efesianëve 3

picture

1 F or this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,

Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,

2 i f it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;

dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;

3 h ow that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,

se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë.

4 b y which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;

Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,

5 w hich in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;

që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,

6 t hat the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,

që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,

7 o f which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m’u dha në sajë të fuqisë së tij.

8 T o me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m’u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,

9 a nd to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;

dhe për t’u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit;

10 t o the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,

që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,

11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;

sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,

12 i n whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.

13 T herefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.

Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.

14 F or this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,

Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,

15 f rom whom every family in heaven and on earth is named,

nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,

16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

që t’ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,

17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,

që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,

18 m ay be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,

që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,

19 a nd to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë.

20 N ow to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,

21 t o him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen.