Ephesians 3 ~ Efesianëve 3

picture

1 F or this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--

Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,

2 i f so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;

dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;

3 h ow that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,

se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë.

4 w hereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,

5 w hich in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;

që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,

6 t o wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,

7 w hereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m’u dha në sajë të fuqisë së tij.

8 U nto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m’u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,

9 a nd to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;

dhe për t’u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit;

10 t o the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,

që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,

11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,

12 i n whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.

13 W herefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.

Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.

14 F or this cause I bow my knees unto the Father,

Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,

15 f rom whom every family in heaven and on earth is named,

nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,

16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

që t’ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,

17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,

18 m ay be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,

19 a nd to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.

dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë.

20 N ow unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,

21 u nto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.

atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen.