1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
3 B ut the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
4 A nd we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
5 A nd the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
6 N ow we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
7 F or yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
8 n either did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
9 n ot because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
10 F or even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
11 F or we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
12 N ow them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
13 B ut ye, brethren, be not weary in well-doing.
Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
14 A nd if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
15 A nd yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
16 N ow the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
17 T he salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.