1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 H e hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 S urely against me he turneth his hand again and again all the day.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 H e hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 H e hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 Y ea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 H e hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 H e is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 H e hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 H e hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 H e hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 A nd thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 A nd I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19 R emember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 M y soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 I t is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 T hey are new every morning; great is thy faithfulness.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 L et him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 L et him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 F or the Lord will not cast off for ever.
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 F or though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 F or he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 O ut of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 W e have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 T hou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 T hou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 T hou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 F ear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 M ine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 T ill Jehovah look down, and behold from heaven.
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 T hey have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 T hou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 T hou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 B ehold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 T hou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 T hou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 T hou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.