1 H old not thy peace, O God of my praise;
O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,
2 F or the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;
3 T hey have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.
4 F or my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
5 A nd they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
6 S et thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.
7 W hen he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.
8 L et his days be few; And let another take his office.
Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
9 L et his children be fatherless, And his wife a widow.
Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.
10 L et his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
11 L et the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
12 L et there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
13 L et his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
14 L et the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
15 L et them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
16 B ecause he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.
17 Y ea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.
18 H e clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;
19 L et it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
20 T his is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
21 B ut deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
22 F or I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.
24 M y knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
25 I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
26 H elp me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,
27 T hat they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
28 L et them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
29 L et mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
30 I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,
31 F or he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.