1 Corinthians 16 ~ 1 e Korintasve 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.

Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.

2 U pon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.

Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.

3 A nd when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:

Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.

4 a nd if it be meet for me to go also, they shall go with me.

Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.

5 B ut I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;

Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.

6 b ut with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.

Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.

7 F or I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.

8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost;

Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,

9 f or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.

10 N ow if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:

Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.

11 l et no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.

12 B ut as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.

Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.

13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.

14 L et all that ye do be done in love.

Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!

15 N ow I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),

Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),

16 t hat ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.

ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.

17 A nd I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,

18 F or they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.

sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.

19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.

20 A ll the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.

21 T he salutation of me Paul with mine own hand.

Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.

22 I f any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.

Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.

Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.