1 P aul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
4 a lways in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
5 f or your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
6 b eing confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
7 e ven as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
8 F or God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
10 s o that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
12 N ow I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
13 s o that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
14 a nd that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
15 S ome indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
16 t he one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
17 b ut the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
18 W hat then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
19 F or I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.
Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
22 B ut if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
23 B ut I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
24 y et to abide in the flesh is more needful for your sake.
por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
25 A nd having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
26 t hat your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
27 O nly let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
28 a nd in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
29 b ecause to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
30 h aving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.