1 F or freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
2 B ehold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
3 Y ea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
4 Y e are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
5 F or we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
6 F or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
7 Y e were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
8 T his persuasion came not of him that calleth you.
Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
11 B ut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
13 F or ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!.”
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
16 B ut I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
18 B ut if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
20 i dolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
21 e nvyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
23 m eekness, self-control; against such there is no law.
Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
24 A nd they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
25 I f we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
26 L et us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.