1 S tand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
2 I ndeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
3 A nd I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
4 Y ou have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
5 F or we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law
sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
7 Y ou ran well. Who hindered you from obeying the truth?
Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
8 T his persuasion does not come from Him who calls you.
Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
11 A nd I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
13 F or you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!.”
15 B ut if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit
Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
19 N ow the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
20 i dolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
21 e nvy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
23 g entleness, self-control. Against such there is no law.
Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
24 A nd those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
26 L et us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.