1 John 3 ~ 1 Gjonit 3

picture

1 B ehold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! Therefore the world does not know us, because it did not know Him.

Shikoni ç’dashuri të madhe na dha Ati, që të quhemi bij të Perëndisë. Prandaj bota nuk na njeh, sepse nuk e ka njohur atë.

2 B eloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.

Shumë të dashur, tani jemi bij të Perëndisë, por ende nuk është shfaqur ç’do të jemi; por dimë se, kur të shfaqet ai, do të jemi të ngjashëm me të, sepse do ta shohim se si është ai.

3 A nd everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure. Sin and the Child of God

Dhe kushdo që e ka këtë shpresë në të, le ta pastrojë veten, siç është i pastër ai.

4 W hoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.

Kush bën mëkat, bën edhe shkelje të ligjit; dhe mëkati është shkelje e ligjit.

5 A nd you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.

Dhe ju e dini se ai u shfaq për të hequr mëkatet tona; dhe në të nuk ka mëkat.

6 W hoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.

Kush qëndron në të nuk mëkaton; kush mëkaton nuk e ka parë dhe as nuk e ka njohur.

7 L ittle children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.

Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai.

8 H e who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.

Kush kryen mëkat është nga djalli, sepse djalli mëkaton nga fillimi; prandaj është shfaqur Biri i Perëndisë: për të shkatërruar veprat e djallit.

9 W hoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God. The Imperative of Love

Kush lindi nga Perëndia nuk kryen mëkat, sepse fara e Perëndisë qëndron në të dhe nuk mund të mëkatojë sepse lindi nga Perëndia.

10 I n this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.

Prej kësaj njihen bijtë e Perëndisë dhe bijtë e djallit; kushdo që nuk praktikon drejtësinë nuk është nga Perëndia, dhe i tillë nuk është as ai që nuk do vëllanë e vet.

11 F or this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,

Sepse ky është mesazhi që dëgjuat nga fillimi. Ta duam njeri-tjetrin,

12 n ot as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.

jo sikundër Kaini, i cili ishte nga i ligu dhe vrau vëllanë e vet. Dhe për çfarë arësye e vrau atë? Sepse veprat e tij ishin të liga dhe ato të të vëllait ishin të drejta.

13 D o not marvel, my brethren, if the world hates you.

Mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren.

14 W e know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death.

Ne e dimë se kemi kaluar nga vdekja në jetë, sepse i duam vëllezërit; kush nuk e do vëllanë e vet, mbetet në vdekje.

15 W hoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him. The Outworking of Love

Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete.

16 B y this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.

Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit.

17 B ut whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?

Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë?

18 M y little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.

Djema të rinj, të mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe në të vërtetë.

19 A nd by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.

Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t’i bindim zemrat tona para atij;

20 F or if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.

sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë.

21 B eloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.

Shumë të dashur, nëse zemra jonë nuk na dënon, kemi siguri para Perëndisë;

22 A nd whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.

dhe ç’të kërkojmë, e marrim nga ai, sepse zbatojmë urdhërimet e tij dhe bëjmë gjërat që janë të pëlqyera prej tij.

23 A nd this is His commandment: that we should believe on the name of His Son Jesus Christ and love one another, as He gave us commandment. The Spirit of Truth and the Spirit of Error

Dhe ky është urdhërimi i tij që besojmë në emrin e Birit të tij Jezu Krisht dhe ta duam njeri-tjetrin si na urdhëroi ai.

24 N ow he who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.

Ai që zbaton urdhërimet e tij qëndron në Perëndinë, dhe Ai në të; dhe prej kësaj ne dijmë se ai qëndron në ne: nga Fryma që ai na dha.