1 P ursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
2 F or he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.
3 B ut he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.
4 H e who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
5 I wish you all spoke with tongues, but even more that you prophesied; for he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless indeed he interprets, that the church may receive edification. Tongues Must Be Interpreted
Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha.
6 B ut now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?
Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t’ju flisja në gjuhë, ç’dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?
7 E ven things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played?
Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?
8 F or if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare for battle?
Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?
9 S o likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë.
10 T here are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without significance.
Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim.
11 T herefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua.
12 E ven so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t’i keni të bollshme për ndërtimin e kishës.
13 T herefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,
14 F or if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme.
15 W hat is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.
Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen.
16 O therwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you say?
Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë "amen" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç’po thua?
17 F or you indeed give thanks well, but the other is not edified.
Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
18 I thank my God I speak with tongues more than you all;
Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë.
19 y et in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue. Tongues a Sign to Unbelievers
Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër.
20 B rethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja.
21 I n the law it is written: “With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me,” says the Lord.
Në ligj është shkruar: “Unë do t’i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë,” thotë Zoti.
22 T herefore tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe.
Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë.
23 T herefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are out of your mind?
Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?
24 B ut if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all.
Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë.
25 A nd thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you. Order in Church Meetings
Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush.
26 H ow is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.
Ç’duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim.
27 I f anyone speaks in a tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret.
Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.
28 B ut if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God.
Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.
29 L et two or three prophets speak, and let the others judge.
Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
30 B ut if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
31 F or you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
32 A nd the spirits of the prophets are subject to the prophets.
Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,
33 F or God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.
34 L et your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji.
35 A nd if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë.
36 O r did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?
Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?
37 I f anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.
38 B ut if anyone is ignorant, let him be ignorant.
Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.
39 T herefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues.
Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
40 L et all things be done decently and in order.
Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi.