2 Samuel 5 ~ 2 i Samuelit 5

picture

1 T hen all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.

Atëherë tërë fiset e Izraelit erdhën te Davidi në Hebron dhe i thanë: "Ne jemi kocka dhe mishi yt.

2 A lso, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.’”

Edhe në të kaluarën, kur Sauli mbretëronte mbi ne, ishe ti që udhëhiqje dhe e çoje në rrugë të drejtë Izraelin. Zoti të ka thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim, Izraelin, ti do të jesh princ që do të sundojë mbi Izraelin"".

3 T herefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel.

Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron dhe mbreti David lidhi një aleancë me ta në Hebron para Zotit, dhe ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit.

4 D avid was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

Davidi ishte tridhjetë vjeç kur filloi të mbretërojë dhe mbretëroi dyzet vjet.

5 I n Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. The Conquest of Jerusalem

Në Hebron mbretëroi shtatë vjet e gjashtë muaj mbi Judën; dhe në Jeruzalem mbretëroi tridhjetë e tre vjet mbi gjithë Izraelin dhe Judën.

6 A nd the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, “You shall not come in here; but the blind and the lame will repel you,” thinking, “David cannot come in here.”

Mbreti me njerëzit e tij u nis në drejtim të Jeruzalemit kundër Jebusejve, që banonin në atë vend. Këta i thanë Davidit: Nuk do të hysh këtu, sepse të verbërit dhe çalamanët do të të sprapsin!," duke dashur të thonë: "Davidi nuk ka për të hyrë kurrë këtu".

7 N evertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).

Por Davidi e pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit (që është qyteti i Davidit).

8 N ow David said on that day, “Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David’s soul), he shall be chief and captain. ” Therefore they say, “The blind and the lame shall not come into the house.”

Davidi tha atë ditë: "Kushdo që i mund Jebusejtë, të arrijë deri në kanal dhe t’i zmprapsë çalamanët dhe të verbërit që i urren Davidi". Prandaj thonë: "I verbri dhe çalamani nuk do të hyjnë në Shtëpi".

9 T hen David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward.

Kështu Davidi u vendos në qytetin e fortifikuar dhe e quajti Qyteti i Davidit. Pastaj Davidi filloi të ndërtojë rreth e qark duke nisur nga Milo dhe në drejtim të pjesës së brëndshme.

10 S o David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.

Davidi bëhej gjithnjë më i madh Dhezoti, Perëndia i ushtrive, ishte me të.

11 T hen Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.

Pastaj Hirami, mbret i Tiros, i dërgoi Davidit lajmëtarë, dru kedri, zdrukthtarë dhe muratorë, që i ndërtuan një shtëpi Davidit.

12 S o David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel.

Atëherë Davidi u bind se Zoti po e vendoste si mbret të Izraelit dhe e lartësonte mbretërinë e tij për dashurinë që kishte për popullin e Izraelit.

13 A nd David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.

Pas arritjes së tij nga Hebroni, Davidi mori konkubina dhe bashkëshorte të tjera nga Jeruzalemi dhe kështu i lindën bij dhe bija të tjera.

14 N ow these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,

Këta janë emrat e bijve që i lindën në Jeruzalem: Shamua, Shobab, Nathan, Salomon,

15 I bhar, Elishua, Nepheg, Japhia,

Ibhar, Elishua, Nefeg, Jafia,

16 E lishama, Eliada, and Eliphelet. The Philistines Defeated

Elishama, Eliada, Elifelet.

17 N ow when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went down to the stronghold.

Kur Filistejtë mësuan që Davidi ishte vajosur mbret i Izraelit, tërë Filistejtë dolën në kërkim të Davidit. Sa e mësoi këtë, Davidi zbriti në qytetin e fortifikuar.

18 T he Philistines also went and deployed themselves in the Valley of Rephaim.

Filistejtë arritën dhe u përhapën në luginën e Refaimit.

19 S o David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” And the Lord said to David, “Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand.”

Atëherë Davidi u këshillua me Zotin duke i thënë: "A duhet të dal kundër Filistejve? A do m’i lësh në duart e mia? Zoti i dha këtë përgjigje Davidit: Dil, sepse pa tjetër do t’i lë Filistejtë në duart e tuaa".

20 S o David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim.

Kështu Davidi shkoi në Baal-Peratsim, ku i mundi, dhe tha: "Zoti ka krijuar një të çarë midis armiqve të mi përpara meje, si një e çarë e hapur nga ujërat".

21 A nd they left their images there, and David and his men carried them away.

Filistejtë i braktisën atje idhujt e tyre dhe Davidi dhe njerëzit e tij i morën me vete.

22 T hen the Philistines went up once again and deployed themselves in the Valley of Rephaim.

Më vonë Filistejtë dolën përsëri dhe u përhapën në luginën e Refaimëve.

23 T herefore David inquired of the Lord, and He said, “You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.

Kur Davidi u këshillua me Zotin, ai i tha: "Mos u dil përballë; merrua krahët, hidhu mbi ta përballë Balsamit.

24 A nd it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall advance quickly. For then the Lord will go out before you to strike the camp of the Philistines.”

Kur të dëgjosh një zhurmë hapash në majat e Balsamit, hidhu menjëherë në sulm, sepse atëherë Zoti do të dalë para teje për të mundur ushtrinë e Filistejve".

25 A nd David did so, as the Lord commanded him; and he drove back the Philistines from Geba as far as Gezer.

Davidi veproi pikërisht ashtu si kishte urdhëruar Zoti dhe i mundi Filistejtë që nga Geba deri në Gezer