1 B lessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 B lessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 T hey also do no iniquity; They walk in His ways.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 Y ou have commanded us To keep Your precepts diligently.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 O h, that my ways were directed To keep Your statutes!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 T hen I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly! ב Beth
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 H ow can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 W ith my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 Y our word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 B lessed are You, O Lord! Teach me Your statutes.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 W ith my lips I have declared All the judgments of Your mouth.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word. ג Gimel
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 D eal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 O pen my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 M y soul breaks with longing For Your judgments at all times.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 Y ou rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 R emove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 P rinces also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 Y our testimonies also are my delight And my counselors. ד Daleth
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 M y soul clings to the dust; Revive me according to Your word.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 M ake me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 M y soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 R emove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart. ה He
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 T each me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 G ive me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 M ake me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 I ncline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 T urn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 E stablish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 T urn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 B ehold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness. ו Waw
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 L et Your mercies come also to me, O Lord — Your salvation according to Your word.
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 S o shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 S o shall I keep Your law continually, Forever and ever.
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 A nd I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 A nd I will delight myself in Your commandments, Which I love.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 M y hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes. ז Zayin
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 R emember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 T his is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 T he proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 I ndignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 Y our statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 T his has become mine, Because I kept Your precepts. ח Heth
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 Y ou are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 T he cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 A t midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 T he earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes. ט Teth
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 Y ou have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 T each me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 B efore I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 Y ou are good, and do good; Teach me Your statutes.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 T he proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 T heir heart is as fat as grease, But I delight in Your law.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 I t is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 T he law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י Yod
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 Y our hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 T hose who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 L et, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 L et Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 L et the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 L et those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 L et my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. ך Kaph
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 M y soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 M y eyes fail from searching Your word, Saying, “When will You comfort me?”
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83 F or I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 H ow many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 T he proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 A ll Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 T hey almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 R evive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. ל Lamed
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 F orever, O Lord, Your word is settled in heaven.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 Y our faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 T hey continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 U nless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 T he wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. ם Mem
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 O h, how I love Your law! It is my meditation all the day.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 Y ou, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 H ow sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 T hrough Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. ן Nun
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 Y our word is a lamp to my feet And a light to my path.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 A ccept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 M y life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 T he wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 Y our testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end. ס Samek
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 I hate the double-minded, But I love Your law.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 Y ou are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 D epart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 U phold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 H old me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 Y ou reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 Y ou put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 M y flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. ע Ayin
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 B e surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 M y eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 D eal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 I t is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 T herefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 T herefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way. פ Pe
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 Y our testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 T he entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 L ook upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 D irect my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 R edeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 M ake Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 R ivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law. ץ Tsadde
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 R ighteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 Y our testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 M y zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 Y our word is very pure; Therefore Your servant loves it.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 Y our righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 T rouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 T he righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live. ק Qoph
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 M y eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 H ear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 T hey draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 Y ou are near, O Lord, And all Your commandments are truth.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 C oncerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. ר Resh
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 C onsider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 P lead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 S alvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 G reat are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 M any are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 C onsider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 T he entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever. שׁ Shin
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 P rinces persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 I hate and abhor lying, But I love Your law.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 S even times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 G reat peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 L ord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 M y soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. ת Tau
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 L et my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 L et my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 M y lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 M y tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 L et Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 L et my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.