1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.