Битие 11 ~ Zanafilla 11

picture

1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.

Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.

2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.

Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.

3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.

4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

Dhe thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".

5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.

Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.

6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.

Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.

7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.

O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".

8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.

9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим

Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.

10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;

Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.

11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.

Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.

13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

14 С ала живя тридесет години и роди Евер;

Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.

15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;

Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.

17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;

Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.

19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;

Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.

21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;

Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;

23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;

25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.

Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.

27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.

Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.

28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.

29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.

30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.

Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.

31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.

Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.

32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.