1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.
Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.
Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Dhe thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.
Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.
Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.
O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".
8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим
Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;
Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
14 С ала живя тридесет години и роди Евер;
Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;
Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;
Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;
Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;
Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.
Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.
Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.
Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.