Битие 11 ~ Genesis 11

picture

1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.

The whole earth was of one language and of one speech.

2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.

As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.

3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.

4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”

5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.

Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.

6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.

Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.

Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”

8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.

9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим

Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.

10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;

This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.

11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.

Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.

12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.

13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.

14 С ала живя тридесет години и роди Евер;

Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.

15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.

16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;

Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.

17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.

18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;

Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.

19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.

20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;

Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.

21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.

22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;

Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.

23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.

24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.

25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.

26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.

Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.

27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.

Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.

30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.

Sarai was barren. She had no child.

31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.

Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.

32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.