Еремия 29 ~ Jeremiah 29

picture

1 Е то думите на писмото, което пророк Йеремия изпрати от Йерусалим до останалите старейшини на пленниците, до свещениците, до пророците и до целия народ, които Навуходоносор беше закарал в плен от Йерусалим във Вавилон

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,

2 ( след като цар Йехония, овдовялата царица, евнусите, Юдейските и йерусалимските първенци, художниците и ковачите бяха излезли от Йерусалим),

(after that Jeconiah the king, the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem),

3 ч рез ръката на Еласа, Сафановия син, и на Гемария, Хелкиевия син (когото Юдейският цар Седекия изпрати при вавилонския цар Навуходоносор), в което писмо казваше:

by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon), saying,

4 Т ака казва Господ на Силите, Израелевият Бог, на всичките пленници, които Аз съм направил да бъдат закарани пленници от Йерусалим във Вавилон:

Yahweh of Armies, the God of Israel, says to all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem to Babylon:

5 П остройте къщи и живейте в тях, насадете градини и яжте плода им,

Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.

6 в земете жени и народете синове и дъщери, вземете жени за синовете си и дайте дъщерите си на мъже, за да народите синове и дъщери, и се умножавайте там, а не се намалявайте,

Take wives, and father sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply there, and don’t be diminished.

7 т ърсете мира на града, където ви направих да бъдете закарани пленници, и се молете за него на Господа; понеже в неговия мир ще имате и вие мир.

Seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to Yahweh for it; for in its peace you shall have peace.

8 З ащото така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Да не ви мамят пророците и прорицателите ви, които са сред вас, и не слушайте сънищата си, които вие давате причина да ги сънувате.

For Yahweh of Armies, the God of Israel says: Don’t let your prophets who are among you, and your diviners, deceive you; neither listen to your dreams which you cause to be dreamed.

9 З ащото те ви пророкуват лъжливо в Мое име; Аз не съм ги пратил, казва Господ.

For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them, says Yahweh.

10 З ащото така казва Господ: Като се изпълнят седемдесет години във Вавилон, Аз ще ви посетя и ще изпълня благото Си слово към вас, като ви върна на това място.

For Yahweh says, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

11 З ащото аз зная мислите, които мисля за вас, казва Господ, мисля за мир, а не за зло, за да ви дам бъдеще и надежда.

For I know the thoughts that I think toward you, says Yahweh, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future.

12 Т огава ще извикате към Мен и ще отидете, и ще Ми се помолите; и Аз ще ви послушам.

You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.

13 И ще Ме потърсите и ще Ме намерите, като Ме потърсите с цялото си сърце.

You shall seek me, and find me, when you shall search for me with all your heart.

14 И вие ще Ме намерите, казва Господ; ще ви върна от плен и ще ви събера от всички народи и от всички места, където ви бях изгонил, казва Господ; и ще ви върна на мястото, откъдето ви направих да бъдете закарани пленници.

I will be found by you, says Yahweh, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Yahweh; and I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.

15 П онеже казахте: Господ ни е въздигнал пророци във Вавилон,

Because you have said, Yahweh has raised us up prophets in Babylon;

16 т о знайте, че така говори Господ за царя, който седи на Давидовия престол, и за целия народ, който населява този град, братята ви, които не излязоха с вас в плен -

Yahweh says concerning the king who sits on David’s throne, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven’t gone with you into captivity;

17 т ака казва Господ на Силите: Ето, ще изпратя върху тях меч, глад и мор и ще ги направя като непотребни смокини, които поради лошавината им не се ядат.

Yahweh of Armies says: Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that can’t be eaten, they are so bad.

18 Щ е ги преследвам с меч, глад и мор; и ще ги предам да бъдат тласкани по всички царства на света, да бъдат за проклятие, за учудване, за подсвиркване и за укор между всички народи, където съм ги изгонил;

I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, to be an object of horror, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them;

19 з ащото не са послушали Моите думи, казва Господ, които им пратих чрез слугите Си, пророците, като ставах рано и ги пращах; но вие не искахте да слушате, казва Господ.

because they have not listened to my words, says Yahweh, with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear, says Yahweh.

20 И така, послушайте Господнето слово, всички вие пленени, които изпратих от Йерусалим във Вавилон.

Hear therefore Yahweh’s word, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.

21 Т ака казва Господ на Силите, Израелевият Бог, за Ахаав, Колайевия син, и за Седекия, Маасиевия син, които ви пророкуват лъжа в Моето име: Ето, ще ги предам в ръката на вавилонския цар Навуходоносор, който ще ги порази пред очите ви;

Yahweh of Armies, the God of Israel, says concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall kill them before your eyes;

22 и с тях всички Юдейски пленници, които са във Вавилон, ще вземат да проклинат, като казват: Господ да те направи като Седекия и като Ахаав, които вавилонският цар опече на огън;

and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah who are in Babylon, saying, Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

23 з ащото те извършиха нечестие в Израел, прелюбодействаха с жените на ближните си и в Мое име говореха лъжливи думи, които не съм им заповядал. Но Аз зная и съм свидетел, казва Господ.

because they have worked folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn’t command them; and I am he who knows, and am witness, says Yahweh.

24 С ъщо и на нехеламеца Семая да кажеш:

Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,

25 Т ака говори Господ на силите, Израелевият Бог: Понеже си пратил писма от свое име до целия народ, който е в Йерусалим, и до свещеник Софония, Маасиевия син, и до всички свещеници, в които си казал:

Thus speaks Yahweh of Armies, the God of Israel, saying, Because you have sent letters in your own name to all the people who are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,

26 Г оспод те е поставил свещеник вместо свещеника Йодай, за да си надзирател в Господния дом над всеки човек, който, като лудува, се прави на пророк, за да го сложат в клада и в окови.

Yahweh has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in Yahweh’s house, for every man who is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.

27 И така, сега защо не си смъмрил анатотеца Йеремия, който ви се прави на пророк,

Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you,

28 т ъй като е пратил до нас във Вавилон да кажат: Този плен ще бъде дълъг; постройте си къщи и живейте в тях, и насадете градини, и яжте плода им?

because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long: build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit?

29 И свещеник Софония прочете това писмо, като слушаше пророк Йеремия.

Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

30 Т огава Господнето слово дойде към Йеремия и каза:

Then Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,

31 П рати до всички пленници да им кажат: Така казва Господ за нехеламеца Семая: Понеже Семая ви е пророкувал, а Аз не съм го пратил, и ви е подвел да уповавате на лъжа,

Send to all them of the captivity, saying, Yahweh says concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I didn’t send him, and he has caused you to trust in a lie;

32 з атова така казва Господ: Ето, ще накажа нехеламеца Семайя и потомството му; той няма да има човек, който да живее между този народ, нито ще види доброто, което Аз ще направя на народа Си, казва Господ; понеже е проповядвал бунт против Господа.

therefore Yahweh says, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his offspring; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he see the good that I will do to my people, says Yahweh, because he has spoken rebellion against Yahweh.