1 К ато повдигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 И каза: Истина ви казвам, тази бедна вдовица пусна повече от всички;
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 з ащото всички тези пуснаха в съкровищницата за Бога от излишъка си; а тази от немотията си пусна целия имот, който имаше. Предсказание за разрушаването на храма, войни и бедствия
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, каза:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Щ е дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да не се срине.
“As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 И Го попитаха: Учителю, а кога ще бъде това и какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 А той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и че времето е наближило. Да не тръгнете след тях.
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тези неща трябва първо да станат, но не е веднага краят.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 Т огава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 и ще има големи трусове и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители заради Моето име.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 Т ова ще ви служи за свидетелство.
It will turn out as a testimony for you.
14 И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво да отговаряте,
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 з ащото Аз ще ви дам така мъдро да отговорите, че всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 И ще бъдете предадени даже и от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 И ще бъдете мразени от всички поради Моето име.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 Н о и косъм от главата ви няма да загине.
And not a hair of your head will perish.
19 Ч рез твърдостта си ще спечелите душите си. Предсказание за разрушаването на Йерусалим
“By your endurance you will win your lives.
20 А когато видите, че Йерусалим е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустението му.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Т огава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините, и които са насред града, нека да излязат навън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 З ащото това са дни на възмездие, за да се изпълни всичко, което е писано.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Г орко на бременните и на кърмачките през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху тези хора.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 Т е ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен между всички народи; и Йерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците. Идването на Човешкия Син
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 Ч овеците ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне света, защото небесните сили ще се разклатят.
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 А когато започне да става това, изправете се и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава. Призоваване към бодърстване
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 И им каза притча: Погледнете смокинята и всички дървета.
He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
30 К огато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото вече е близо.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 С ъщо така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 И стина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Н о внимавайте, да не натежат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно като примка;
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 з ащото така ще дойде върху всички, които живеят по цялата земя.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Н о бъдете бдителни във всяко време и се молете, за да успеете да избегнете всичко, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 И целият народ идваше при Него рано сутрин да Го слуша.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.