1 И ние, като съдействаме с Бога, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
2 З ащото Той казва: "В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах." Ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден.
for he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3 Н ие в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 н о във всичко сме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6 с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Святия Дух, с нелицемерна любов,
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 в сред слава и опозорение, всред укори и похвали; смятани за измамници, но пак истинни;
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
9 к ато непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани;
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
10 к ато наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. Храм на живия Бог
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 О , коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 Н а вас не е тясно в нас, но в самите вас е тясно за нас.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 И така, във вид на еднакво възмездие (като на деца говоря) разширете и вие сърцата си.
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
14 Н е се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
15 И какво съгласие има Христос с Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?
What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
16 И какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог и те ще Ми бъдат народ."
What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.”
17 З атова: "Излезте отсред тях и се отделете", казва Господ, "и не се допирайте до нечисто"; и: "Аз ще ви приема
Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
18 и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”