1 С оломоновата песен на песните.
The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
2 Н ека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Т воите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
4 П ривлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5 Ч ерна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
6 Н е ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.
Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
7 К ажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
8 А ко ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.
If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9 У подобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 К расиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Щ е ти направим златни плетеници със сребърни копчета.
We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
12 Д окато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 В ъзлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 В ъзлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
15 Е то, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
16 Е то, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
17 Г редите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.