1 С оломоновата песен на песните.
The Song of Songs, the most beautiful of them all, which is Solomon’s. The First Song The Woman
2 Н ека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.
“May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
3 Т воите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.
Your oils have a pleasing smell. Your name is like oil poured out. So the young women love you.
4 П ривлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения
Take me away with you, and let us run together. The king has brought me into his room. “We will have joy and be glad because of you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Ч ерна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
“I am dark but beautiful, O people of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Н е ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.
Do not look hard at me because I am dark, for the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me, and made me take care of the grape-fields. But I have not taken care of my own grape-field.
7 К ажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се
Tell me, O you whom my soul loves. In what field do you feed your flock? Where do your sheep lie down at noon? Why should I need to look for you beside the flocks of your friends?” King Solomon
8 А ко ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.
“If you do not know, most beautiful among women, follow the path of the flock. And let your young goats eat in the field beside the tents of the shepherds.
9 У подобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.
“To me, my love, you are like my horse among the war-wagons of Pharaoh.
10 К расиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.
Your face is beautiful with the objects you wear, and your neck with the beautiful chain around it.
11 Щ е ти направим златни плетеници със сребърни копчета.
We will make objects of gold and silver for you.” The Woman
12 Д окато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
“While the king was at his table, my perfume gave out its smell.
13 В ъзлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.
My loved one is like a jar of perfume to me, who lies all night between my breasts.
14 В ъзлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.
My loved one is to me like many henna flowers, in the grape-fields of Engedi.” King Solomon
15 Е то, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.
“How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are like doves.” The Woman
16 Е то, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.
“How beautiful you are, my love, and so pleasing! Our bed is green.
17 Г редите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.
The pillars of our house are cedars. The pieces on our roof are pine.