1 C antar de los cantares, de Salomón.
The Song of Songs, the most beautiful of them all, which is Solomon’s. The First Song The Woman
2 ¡ Ah, si me dieras uno de tus besos! ¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,
“May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
3 y delicioso es también el aroma de tus perfumes! Tu nombre es cual perfume derramado; ¡por eso te aman las doncellas!
Your oils have a pleasing smell. Your name is like oil poured out. So the young women love you.
4 ¡ Llévame contigo, démonos prisa! ¡Llévame, rey mío, a tu alcoba! ¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti! ¡Evoquemos tus caricias y no el vino! ¡Razones hay para amarte!
Take me away with you, and let us run together. The king has brought me into his room. “We will have joy and be glad because of you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 E scuchen, doncellas de Jerusalén: yo soy una morena hermosa. Morena soy, como las tiendas de Cedar; morena soy, como las cortinas de Salomón.
“I am dark but beautiful, O people of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 N o se fijen en mi piel morena; es que el sol posó en mí su mirada. Mis hermanos se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar las viñas; y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.
Do not look hard at me because I am dark, for the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me, and made me take care of the grape-fields. But I have not taken care of my own grape-field.
7 D ime, amor de mi vida, ¿dónde das de comer a tus rebaños?, ¿dónde reposas al mediodía? ¿Por qué tengo que andarte buscando junto a los rebaños de tus amigos?
Tell me, O you whom my soul loves. In what field do you feed your flock? Where do your sheep lie down at noon? Why should I need to look for you beside the flocks of your friends?” King Solomon
8 S i no lo sabes tú, bella mujer, ve tras las huellas del rebaño y lleva tus cabritas a los pastos, cerca de las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo
“If you do not know, most beautiful among women, follow the path of the flock. And let your young goats eat in the field beside the tents of the shepherds.
9 C omparable es tu andar, amiga mía, al suave trote de las yeguas del faraón.
“To me, my love, you are like my horse among the war-wagons of Pharaoh.
10 ¡ Qué bellas son tus mejillas, enmarcadas entre los pendientes! ¡Qué bello es tu cuello entre los collares!
Your face is beautiful with the objects you wear, and your neck with the beautiful chain around it.
11 ¡ Vamos a hacerte pendientes de oro con incrustaciones de plata!
We will make objects of gold and silver for you.” The Woman
12 M ientras el rey disfruta del banquete, mi nardo esparce su fragancia.
“While the king was at his table, my perfume gave out its smell.
13 M i amado es para mí como el saquito de mirra entre mis pechos.
My loved one is like a jar of perfume to me, who lies all night between my breasts.
14 M i amado es para mí como un racimo de flores de alheña en las viñas de Engadí.
My loved one is to me like many henna flowers, in the grape-fields of Engedi.” King Solomon
15 ¡ Hermosa eres tú, amiga mía! ¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!
“How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are like doves.” The Woman
16 ¡ Hermoso eres tú, amado mío, y además encantador! La verde hierba es nuestro lecho,
“How beautiful you are, my love, and so pleasing! Our bed is green.
17 l os cedros son las vigas de la casa, y los cipreses nos cubren como un techo.
The pillars of our house are cedars. The pieces on our roof are pine.