1 Corintios 9 ~ 1 Corinthians 9

picture

1 ¿ Qué, no soy apóstol? ¿Y acaso no soy libre? ¿Acaso no he visto a Jesús, nuestro Señor? ¿Y no son ustedes el fruto de mi trabajo en el Señor?

Am I not a missionary? Am I not free? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not Christians because of the work I have done for the Lord?

2 T al vez otros no me consideren apóstol, pero para ustedes sí lo soy, porque ustedes son el sello de mi apostolado en el Señor.

Other people may not think of me as a missionary, but you do. It proves I am a missionary because you are Christians now.

3 M i defensa contra los que me acusan es la siguiente:

When people ask questions about me, I say this:

4 ¿ Acaso nosotros no tenemos derecho a comer y beber?

Do we not have the right to have food and drink when we are working for the Lord?

5 ¿ Y acaso no tenemos derecho a traer con nosotros una esposa creyente, como lo hacen los otros apóstoles, y Cefas y los hermanos del Señor?

Do we not have the right to take a Christian wife along with us? The other missionaries do. The Lord’s brothers do and Peter does.

6 ¿ O es que sólo Bernabé y yo estamos obligados a trabajar?

Are Barnabas and I the only ones who should keep working for a living so we can preach?

7 ¿ Qué soldado presta servicio a expensas de sus propios recursos? ¿Quién planta una viña y no come de sus uvas? ¿O quién pastorea el rebaño y no bebe de la leche que ordeña?

Have you ever heard of a soldier who goes to war and pays for what he needs himself? Have you ever heard of a man planting a field of grapes and not eating some of the fruit? Have you ever heard of a farmer who feeds cattle and does not drink some of the milk?

8 E sto lo digo, no sólo de acuerdo con el punto de vista humano, sino también de acuerdo con la ley.

These things are not just what men think are right to do. God’s Law speaks about this.

9 P orque en la ley de Moisés está escrito: «No pondrás bozal al buey que trilla». ¿Quiere decir esto que Dios se preocupa de los bueyes,

God gave Moses the Law. It says, “When the cow is made to walk on the grain to break it open, do not stop it from eating some.” Does God care about the cow?

10 o más bien lo dice por todos nosotros? En realidad, esto se escribió por nosotros; porque tanto el que ara como el que trilla deben hacerlo con la esperanza de recibir su parte de la cosecha.

Did not God speak about this because of us. For sure, this was written for us. The man who gets the fields ready and the man who gathers in the grain should expect some of the grain.

11 S i nosotros sembramos entre ustedes lo espiritual, ¿será mucho pedir que cosechemos de ustedes lo material?

We have planted God’s Word among you. Is it too much to expect you to give us what we need to live each day?

12 S i otros participan de este derecho sobre ustedes, ¡con mayor razón nosotros! Sin embargo, no hemos hecho uso de este derecho, sino que lo toleramos todo, a fin de no presentar ningún obstáculo al evangelio de Cristo.

If other people have the right to expect this from you, do we not have more right? But we have not asked this of you. We have suffered many things. We did this so the Good News of Christ would not be held back.

13 ¿ Acaso no saben ustedes que los que trabajan en el templo, comen del templo; y que los que sirven al altar, participan del altar?

You must know that those who work in the house of God get their food there. Those who work at the altar in the house of God get a part of the food that is given there.

14 A sí también el Señor ordenó a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.

The Lord has said also that those who preach the Good News should get their living from those who hear it.

15 P ero yo no me he aprovechado de nada de esto, ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir antes que alguien me despoje de este motivo de orgullo.

I have not used any of these things. I am not writing now to get anything. I would rather die than lose the joy of preaching to you without you paying me.

16 P ues si anuncio el evangelio, no tengo por qué jactarme, porque ésa es mi misión insoslayable. ¡Ay de mí si no predico el evangelio!

I cannot be proud because I preach the Good News. I have been told to do it. It would be bad for me if I do not preach the Good News.

17 A sí que, si lo hago de buena voluntad, recibiré mi recompensa; pero si lo hago de mala voluntad, no hago más que cumplir con la misión que me ha sido encomendada.

If I do this because I want to, I will get my reward. If I do not want to do it, I am still expected to do it.

18 ¿ Cuál es, pues, mi recompensa? La de predicar el evangelio de Cristo de manera gratuita, para no abusar de mi derecho en el evangelio.

Then what is my reward? It is when I preach the Good News without you paying me. I do not ask you to pay me as I could. Learning to Get Along

19 P orque, aunque soy libre y no dependo de nadie, me he hecho esclavo de todos para ganar al mayor número posible.

No man has any hold on me, but I have made myself a workman owned by all. I do this so I might lead more people to Christ.

20 E ntre los judíos me comporto como judío, para ganar a los judíos; y, aunque no estoy sujeto a la ley, entre los que están sujetos a la ley me comporto como si estuviera sujeto a la ley, para ganar a los que están sujetos a la ley.

I became as a Jew to the Jews so I might lead them to Christ. There are some who live by obeying the Jewish Law. I became as one who lives by obeying the Jewish Law so I might lead them to Christ.

21 E ntre los que no tienen ley, me comporto como si no tuviera ley, para ganar a los que no tienen ley (aun cuando no estoy libre de la ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo).

There are some who live by not obeying the Jewish law. I became as one who lives by not obeying the Jewish law so I might lead them to Christ. This does not mean that I do not obey God’s Law. I obey the teachings of Christ.

22 E ntre los débiles me comporto como débil, para ganar a los débiles; me comporto como todos ante todos, para que de todos pueda yo salvar a algunos.

Some are weak. I have become weak so I might lead them to Christ. I have become like every person so in every way I might lead some to Christ.

23 Y esto lo hago por causa del evangelio, para ser copartícipe de él.

Everything I do, I do to get the Good News to men. I want to have a part in this work. Live a Life That Pleases Christ

24 ¿ Acaso no saben ustedes que, aunque todos corren en el estadio, solamente uno se lleva el premio? Corran, pues, de tal manera que lo obtengan.

You know that only one person gets a crown for being in a race even if many people run. You must run so you will win the crown.

25 T odos los que luchan, se abstienen de todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible; pero nosotros, para recibir una corona incorruptible.

Everyone who runs in a race does many things so his body will be strong. He does it to get a crown that will soon be worth nothing, but we work for a crown that will last forever.

26 A sí que yo corro y lucho, pero no sin una meta definida; no lo hago como si estuviera golpeando el viento;

In the same way, I run straight for the place at the end of the race. I fight to win. I do not beat the air.

27 m ás bien, golpeo mi cuerpo y lo someto a servidumbre, no sea que después de haber predicado a otros yo mismo quede eliminado.

I keep working over my body. I make it obey me. I do this because I am afraid that after I have preached the Good News to others, I myself might be put aside.