1 Samuel 28 ~ 1 Samuel 28

picture

1 P or aquellos días, los filisteos reunieron todas sus fuerzas para luchar contra Israel. Entonces Aquis le dijo a David: «Como bien sabes, tú y tus hombres saldrán conmigo a campaña.»

In those days the Philistines gathered their armies for war against Israel. Achish said to David, “Understand that you and your men are to go out with me to battle.”

2 Y David respondió: «Tú bien sabes lo que este siervo tuyo es capaz de hacer.» Y Aquis le dijo: «Por eso es que yo te nombro mi guarda personal para toda la vida.» Saúl y la adivina de Endor

David said to Achish, “Very well, you will know what your servant can do.” And Achish said to David, “Very well, I will make you the soldier who stands by me and keeps me safe for life.”

3 S amuel murió, y fue sepultado en Ramá, que era su ciudad. Todo el pueblo de Israel lloró su muerte. Saúl había expulsado del país a todos los encantadores y adivinos.

Now Samuel was dead, and all Israel had been filled with sorrow for him. They buried him in his own city of Ramah. And Saul had put out of the land those who spoke with spirits by using their secret ways.

4 L os filisteos se reunieron y acamparon en Sunén. También Saúl reunió a su ejército y acampó en Gilboa.

The Philistines gathered together and came and stayed at Shunem. Saul gathered all Israel together and they stayed at Gilboa.

5 P ero cuando Saúl vio el campamento de los filisteos, tuvo mucho miedo y se descorazonó por completo.

When Saul saw the Philistine army, he was afraid. His heart shook with much fear.

6 P or eso fue y consultó al Señor, pero el Señor no le respondió ni por medio de sueños ni por el Urim, ni por medio de ningún profeta.

Saul asked the Lord what he should do. But the Lord did not answer him, by dreams or by Urim or by those who speak for God.

7 S aúl llamó entonces a sus sirvientes, y les dijo: «Busquen a una mujer que sepa invocar a los muertos, para que me diga lo que necesito saber.» Y ellos le dijeron: «En Endor hay una mujer que tiene espíritu de adivinación.»

Then Saul said to his servants, “Find a woman for me who can speak with spirits, that I may go to her and ask her what I should do.” His servants said to him, “See, there is a woman at Endor who can speak with spirits.”

8 S aúl se disfrazó entonces poniéndose otras ropas, y durante la noche se fue con dos de sus hombres a buscar a la mujer. Cuando la vio, le dijo: «Te ruego que me adivines el futuro, y que hagas venir a quien yo te diga.»

So Saul dressed up to look like somebody else and went with two other men to the woman during the night. He said, “Use your secret ways for me, I beg you, and bring up for me whom I will name to you.”

9 P ero la adivina le dijo: «Tú bien sabes que Saúl ha expulsado del país a los que invocan a los espíritus y a los adivinos. ¿Por qué me tiendes esta trampa? ¿Quieres que me maten?»

But the woman said to him, “See, you know what Saul has done. He has put out of the land those who speak with spirits by using their secret ways. Why do you lay a trap for my life to cause my death?”

10 S aúl le dijo: «Te juro por el Señor que no te pasará nada malo si me ayudas.»

But Saul promised her by the Lord, saying, “As the Lord lives, you will not be punished for this.”

11 L a mujer le preguntó: «¿A quién quieres que invoque?» Y Saúl le dijo: «Haz que venga Samuel.»

Then the woman said, “Whom should I bring up for you?” And he said, “Bring up Samuel for me.”

12 Y cuando la mujer vio a Samuel, lanzó un grito y le dijo a Saúl:

When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. She said to Saul, “Why have you fooled me? For you are Saul!”

13 « ¡Pero si tú eres Saúl! ¿Por qué me has engañado?» Y el rey le respondió: «No tengas miedo. ¿Qué es lo que ves?» Y ella respondió: «Veo dioses que salen de la tierra.»

The king said to her, “Do not be afraid. What do you see?” The woman said to Saul, “I see a god coming up out of the earth.”

14 S aúl le preguntó: «¿Qué aspecto tienen?» Y ella le dijo: «Veo un anciano. Viene cubierto con un manto.» Al darse cuenta Saúl de que quien venía era Samuel, hizo una gran reverencia y se inclinó de cara al suelo.

He said to her, “What does he look like?” And she said, “An old man is coming up. He is dressed in a long piece of clothing.” Saul knew that it was Samuel, and he put his face to the ground to show honor.

15 Y Samuel le dijo a Saúl: «¿Por qué me molestas? ¿Por qué me haces venir?» Saúl le respondió: «Es que estoy muy angustiado. Los filisteos me están atacando y Dios se ha apartado de mí. Ya no me responde, ni por medio de profetas ni en sueños. Por eso te he llamado, para que me aconsejes lo que debo hacer.»

Then Samuel said to Saul, “Why have you troubled my rest by bringing me up?” Saul answered, “I am very troubled. The Philistines are making war against me. And God has left me and answers me no more, by those who speak for Him or by dreams. So I have called you to tell me what I should do.”

16 Y Samuel le dijo: «Pues si el Señor ya se ha apartado de ti, y es tu enemigo, ¿para qué me preguntas a mí?

Samuel said, “Why then do you ask me, since the Lord has left you and has turned against you?

17 E l Señor ha hecho contigo lo que te dijo por medio de mí. Te ha quitado el reino, y se lo ha dado a tu compañero David.

The Lord has done what He said He would do through me. The Lord has torn the rule of Israel out of your hand and given it to your neighbor, David.

18 C omo no obedeciste a la voz del Señor, ni cumpliste su orden de acabar con Amalec, ahora el Señor te trata así.

You did not obey the Lord and bring His burning anger upon Amalek. So the Lord has done this to you now.

19 E l Señor iba a entregar a Israel, lo mismo que a ti, en poder de los filisteos, y mañana tú y tus hijos estarán conmigo. El Señor hará que los filisteos venzan al ejército israelita.»

What is more, the Lord will give Israel and you into the hands of the Philistines. So tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will give the army of Israel to the Philistines.”

20 E ntonces Saúl se desplomó cuan largo era, lleno de temor por lo que le había dicho Samuel. Y como no había comido nada durante todo el día y toda la noche, estaba sin fuerzas.

At once Saul fell to the ground with his whole body. He was very afraid because of Samuel’s words. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day and all night.

21 A l ver la mujer que Saúl estaba totalmente trastornado, le dijo: «Yo soy tu sierva, y obedecí tus órdenes arriesgando mi vida, confiada en tu palabra.

The woman came to Saul and saw that he was filled with fear. She said to him, “See, your woman servant has obeyed you. I have put my life in danger and have listened to what you said to me.

22 A hora te ruego que tú me escuches a mí. Te voy a servir de comer, para que te alimentes y recobres las fuerzas, y sigas tu camino.»

So now I beg you, let me give you a piece of bread. Eat, so you may have strength when you go on your way.”

23 S aúl se negó a comer, pero sus siervos y la mujer le insistieron tanto, que finalmente aceptó. Se levantó del suelo y se sentó en la cama,

But he said, “I will not eat.” But his servants together with the woman begged him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the bed.

24 y como la mujer tenía un ternero gordo, lo mató, y amasó harina y coció panes sin levadura;

The woman had a fat calf in the house and was quick to kill it. She took flour, made it into dough, and made bread without yeast.

25 l uego les sirvió de comer a Saúl y a sus siervos, y esa misma noche, cuando terminaron de comer, se levantaron y se fueron.

She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they got up and went away that night.