Génesis 4 ~ Genesis 4

picture

1 A dán conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín, y dijo: «Por la voluntad del Señor he adquirido un varón.»

The man lay with his wife Eve and she was going to have a child and she gave birth to Cain. She said, “I have given birth to a man with the help of the Lord.”

2 D espués dio a luz a Abel, hermano de Caín. Abel era pastor de ovejas, y Caín cultivaba la tierra.

Next she gave birth to his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was one who worked the ground.

3 A ndando el tiempo, sucedió que Caín llevó al Señor una ofrenda del fruto de la tierra.

The day came when Cain brought a gift of the fruit of the ground to the Lord.

4 Y Abel también llevó algunos de los primogénitos de sus ovejas, de los mejores entre ellas. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,

But Abel brought a gift of the first-born of his flocks and of the fat parts. The Lord showed favor to Abel and his gift.

5 p ero no miró con agrado a Caín ni a su ofrenda. Y Caín se enojó mucho, y decayó su semblante.

But He had no respect for Cain and his gift. So Cain became very angry and his face became sad.

6 E ntonces el Señor le dijo a Caín: «¿Por qué estás enojado? ¿Por qué ha decaído tu semblante?

Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why are you looking down?

7 S i haces lo bueno, ¿acaso no serás enaltecido? Pero, si no lo haces, el pecado está listo para dominarte. Sin embargo, su deseo lo llevará a ti, y tú lo dominarás.»

Will not your face be happy if you do well? If you do not do well, sin is waiting to destroy you. Its desire is to rule over you, but you must rule over it.”

8 D ijo entonces Caín a su hermano Abel: «Vayamos al campo.» Y sucedió que, mientras estaban ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y lo mató.

Cain told this to his brother Abel. And when they were in the field, Cain stood up against his brother Abel and killed him.

9 Y el Señor le dijo a Caín: «¿Dónde está tu hermano Abel?» Y él respondió: «No lo sé. ¿Acaso soy yo el guardián de mi hermano?»

Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”

10 Y el Señor le dijo: «¿Qué es lo que has hecho? Desde la tierra, la voz de la sangre de tu hermano me pide que le haga justicia.

The Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

11 A hora, pues, ¡maldito serás por parte de la tierra, que abrió su boca para recibir de tus manos la sangre de tu hermano!

Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

12 C uando labres la tierra, no te volverá a dar su fuerza. Y andarás por la tierra errante y extranjero.»

When you work the ground, it will no longer give its strength to you. You will always travel from place to place on the earth.”

13 C aín le dijo al Señor: «Mi castigo es muy grande para poder soportarlo.

Then Cain said to the Lord, “I am being punished more than I can take!

14 T ú me echas hoy de la tierra, y tendré que esconderme de tu presencia. Errante y extranjero andaré por la tierra, y sucederá que cualquiera que me encuentre, me matará.»

See, this day You have made me go away from the land. And I will be hidden from Your face. I will run away and move from place to place. And whoever finds me will kill me.”

15 P ero el Señor le respondió: «Pues cualquiera que mate a Caín será castigado siete veces.» Y el Señor puso en Caín una señal, para que cualquiera que lo encontrara no lo matara.

So the Lord said to him, “Whoever kills Cain will be punished by Me seven times worse.” And the Lord put a mark on Cain so that any one who found him would not kill him.

16 C aín salió de la presencia del Señor y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Edén.

Then Cain went away from the face of the Lord, and stayed in the land of Nod, east of Eden.

17 Y conoció Caín a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Enoc. Entonces edificó una ciudad, y llamó a esa ciudad Enoc, como el nombre de su hijo.

Cain lay with his wife and she was going to have a child and she gave birth to Enoch. Cain built a city and gave it the name of Enoch, the name of his son.

18 Y a Enoc le nació Irad. Irad engendró a Mejuyael, Mejuyael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec.

Now Irad was born to Enoch. And Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. And Methushael became the father of Lamech.

19 Y Lamec tomó para sí dos mujeres; una de ellas se llamaba Ada; la otra, Silá.

Lamech took two wives for himself. The name of one was Adah. And the name of the other was Zillah.

20 A da dio a luz a Jabal, que fue el padre de los que habitan en tiendas y crían ganados.

Adah gave birth to Jabal. He was the father of those who live in tents and have cattle.

21 E l nombre de su hermano era Jubal, que fue el padre de todos los que tocan arpa y flauta.

His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and the horn.

22 T ambién Silá dio a luz a Tubal Caín, artífice de toda obra de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal Caín fue Noamá.

Zillah gave birth to Tubal-cain who made things from brass and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.

23 D ijo entonces Lamec a sus mujeres: «Ada y Silá, escuchen mi voz; Mujeres de Lamec, atiendan mis palabras. Si soy herido, mataré a un varón; Si soy golpeado, mataré a un joven.

And Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to my voice. Hear what I say, you wives of Lamech. For I have killed a man for hurting me, and a boy for hitting me.

24 Y si Caín será vengado siete veces, Lamec será vengado setenta veces siete.»

If those who hurt Cain are punished seven times worse, then those who hurt Lamech will be punished seventy-seven times worse.”

25 A dán conoció de nuevo a su mujer, y ella dio a luz un hijo, al que puso por nombre Set, pues dijo: «Dios me ha dado otro hijo en lugar de Abel, a quien mató Caín.»

And Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and gave him the name Seth. For she said, “God has let me have another son in the place of Abel, for Cain killed him.”

26 T ambién a Set le nació un hijo, al que puso por nombre Enós. Desde entonces comenzó a invocarse el nombre del Señor.

A son was born to Seth also, and he gave him the name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.