1 » Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión, y la hayas tomado y habites en ella,
“When you go into the land the Lord your God gives you, it will be yours and you will live in it.
2 t omarás una parte de todos los primeros frutos que obtengas de la tierra que el Señor tu Dios te da, la pondrás en una canasta, y te dirigirás al lugar que el Señor tu Dios escoja como residencia de su nombre.
You must take some of the first of all the fruit of the ground, which you gather from the land the Lord your God gives you, and put it in a basket and go to the place where the Lord your God chooses to have His name.
3 T e presentarás ante el sacerdote que en esos días esté en funciones, y le dirás: “Hoy declaro, ante el Señor tu Dios, que he entrado en la tierra que el Señor juró dar a nuestros padres.”
Go to the religious leader who is working at that time, and say to him, ‘I make known this day to the Lord my God that I have come into the land which the Lord promised to our fathers to give us.’
4 E l sacerdote recibirá de tu mano la canasta y la colocará ante el altar del Señor tu Dios.
Then the religious leader will take the basket from your hand and set it down in front of the altar of the Lord your God.
5 E ntonces tomarás la palabra, y delante del Señor tu Dios dirás: “Un arameo errante fue mi padre. Con pocos hombres emigró a Egipto, y allí se quedó a vivir. Y allí creció y llegó a ser una nación grande, fuerte y numerosa.
And you will say before the Lord your God, ‘My father was a traveling Aramean. He went to Egypt, few in number, and stayed there. But there he became a nation, great, powerful, and with many people.
6 L os egipcios nos maltrataron, nos oprimieron, y nos impusieron una cruel esclavitud.
The Egyptians made it hard for us. They brought us much trouble and made us work very hard.
7 P ero clamamos al Señor, el Dios de nuestros padres, y el Señor oyó nuestra voz, y vio nuestra aflicción, nuestros pesados trabajos y nuestra opresión.
Then we cried to the Lord, the God of our fathers. The Lord heard our voice and saw our troubles, our work, and how hard our lives were.
8 E ntonces el Señor nos sacó de Egipto con mano fuerte y brazo extendido, y con señales y portentos que causaban terror,
And the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and a long arm, causing much fear by doing powerful works.
9 y nos trajo a este lugar, y nos dio esta tierra, ¡tierra que fluye leche y miel!
He has brought us to this place. He has given us this land, a land flowing with milk and honey.
10 P or eso ahora vengo aquí, con los primeros frutos de la tierra que tú, Señor, me diste.” »Todo eso lo pondrás delante del Señor tu Dios, y delante de él te postrarás.
Now see, I have brought the first of the fruit of the ground that You have given me, O Lord.’ Then you will set it down before the Lord your God, and worship Him.
11 D espués de eso, tú y tu familia, y los levitas y extranjeros que convivan contigo, harán fiesta por todo el bien que el Señor tu Dios te haya dado.
You and the Levite and the stranger who is among you will be full of joy because of all the good the Lord your God has given you and those of your house.
12 » Cuando en el año tercero, que es el año del diezmo, hayas apartado la décima parte de tus frutos, la repartirás entre los levitas, extranjeros, huérfanos y viudas que haya en tus aldeas, para que coman hasta quedar satisfechos.
“When you have finished paying all the tenth of the food you received in the third year, the year of giving a tenth, then give it to the Levite, the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. So they may eat it in your towns and be filled.
13 E ntonces dirás delante del Señor tu Dios: “Todo lo consagrado a ti lo he sacado de mi casa, y se lo he dado a los levitas y extranjeros, y a los huérfanos y a las viudas, conforme a todo lo que me has mandado. No he desobedecido tus mandamientos, ni los he olvidado.
Then say before the Lord your God, ‘I have taken the share for holy use from my house. I have given it to the Levite, the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. I have done this because of all Your Laws which You have told me to do. I have not sinned or forgotten any of Your Laws.
14 N o comí nada de ello mientras estuve de luto, ni lo consumí mientras estaba yo impuro. Tampoco ofrecí nada de ello a los muertos. Más bien, mi Señor y Dios, he obedecido tu voz y he cumplido con todo lo que me has mandado.
I have not eaten of it while in sorrow, or taken any of it while I was unclean, or given any of it to the dead. I have listened to the voice of the Lord my God, and have done all You have told me to do.
15 D ígnate asomarte desde el cielo, desde tu santa mansión, y bendice a Israel, que es tu pueblo, y bendice la tierra que nos has dado, tierra que fluye leche y miel, tal y como se lo juraste a nuestros padres.”
Look down from Your holy place in heaven and bring good to Your people Israel. Bring good to the ground You have given us, a land flowing with milk and honey, as You promised our fathers.’ The Lord’s Special People
16 » Este día el Señor tu Dios te manda que cumplas estos estatutos y decretos. Ten cuidado de ponerlos por obra con todo tu corazón y con toda tu alma.
“This day the Lord your God tells you to obey these Laws. Be careful to obey them with all your heart and with all your soul.
17 E ste día declaras solemnemente que el Señor es tu Dios, que andarás en sus caminos y cumplirás sus estatutos, mandamientos y decretos, y que obedecerás su voz.
Today you have said that the Lord is your God, and that you will walk in His ways, keep all His Laws, and listen to His voice.
18 E ste día el Señor declara que tú eres su pueblo, su posesión exclusiva, tal y como te lo ha prometido. Así que cumple todos sus mandamientos;
And the Lord today has made it known that you are His own people, as He promised you, and that you should keep all His Laws.
19 y exáltalo sobre todas las naciones que él ha creado, para que seas un pueblo santo al Señor tu Dios, digno de alabanza, renombre y gloria, como él lo ha dicho.»
He has told you that He will set you high above all the nations He has made. You will be praised, remembered, and honored. You will be a holy nation to the Lord your God, as He has said.”