1 E n cierto día de reposo, al pasar Jesús por los sembrados, sus discípulos iban arrancando espigas y desgranándolas con las manos, para comerse el grano.
On the next Day of Rest Jesus was walking through the grain-fields. His followers picked grain. They rubbed it in their hands and ate it.
2 A lgunos de los fariseos les dijeron: «¿Por qué hacen lo que no está permitido hacer en los días de reposo?»
Some of the proud religious law-keepers said to them, “Why are you doing what the Law says should not be done on the Day of Rest?”
3 J esús les respondió: «¿Ni siquiera han leído lo que hizo David, cuando él y sus acompañantes tuvieron hambre?
Jesus answered them, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?
4 P ues entró en la casa de Dios y tomó los panes de la proposición, que sólo a los sacerdotes les es permitido comer. Y comió David, y los compartió con sus acompañantes.»
He went into the house of God and ate the special bread used in the religious worship. He gave some to those who were with him also. The Law says only the religious leaders may eat that bread.
5 Y añadió: «El Hijo del Hombre es también Señor del día de reposo.» El hombre de la mano atrofiada
The Son of Man is Lord of the Day of Rest also.” Jesus Heals on the Day of Rest
6 O tro día de reposo, Jesús entró en la sinagoga y comenzó a enseñar. Había allí un hombre que tenía la mano derecha atrofiada,
On another Day of Rest Jesus went into the Jewish place of worship and taught. A man with a dried-up hand was there.
7 y los escribas y los fariseos, que buscaban un motivo para acusar a Jesús, lo observaban para ver si en el día de reposo sanaba a aquel hombre.
The teachers of the Law and the proud religious law-keepers watched to see if He would heal on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Him.
8 P ero Jesús, que sabía lo que pensaban, dijo al hombre que tenía la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.» El hombre se puso de pie,
Jesus knew what they were thinking. He said to the man with the dried-up hand, “Stand up and come here.” The man stood up and went to Jesus.
9 y Jesús dijo: «Voy a preguntarles algo. ¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?»
Then Jesus said to them, “I will ask you one thing. Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad? To save life or to kill?”
10 M iró entonces a todos los que estaban alrededor, y dijo al hombre: «Extiende tu mano.» Aquel hombre lo hizo así, y su mano quedó sana.
Jesus looked around at them all and said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as his other hand.
11 L os escribas y los fariseos se pusieron furiosos y comenzaron a discutir qué podrían hacer contra Jesús. Elección de los doce apóstoles
The teachers of the Law and the proud religious law-keepers were filled with anger. They talked with each other about what they might do to Jesus. Jesus Calls His Twelve Followers
12 P or esos días Jesús fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios.
One day Jesus went up on a mountain to pray. He prayed all night to God.
13 A l llegar el día, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles, a saber:
In the morning He called His followers to Him. He chose twelve of them and called them.
14 S imón, a quien llamó Pedro; su hermano Andrés, Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé,
There were Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew. There were James and John, Philip and Bartholomew,
15 M ateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Simón, conocido como el Zelote,
Matthew and Thomas. There were James the son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.
16 J udas hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor. Jesús atiende a una multitud
There were Judas, who was the brother of James, and Judas Iscariot who would hand Jesus over to be killed. Jesus Heals Many People
17 J esús descendió con ellos y se detuvo en un llano, en compañía de sus discípulos y de una gran multitud de toda Judea, de Jerusalén y de la costa de Tiro y Sidón. Habían venido a escucharlo y a ser sanados de sus enfermedades.
Then Jesus came down and stood on a plain with many of His followers. Many people came from the country of Judea and from Jerusalem and from the cities of Tyre and Sidon. They came to hear Him and to be healed of their diseases.
18 T ambién eran sanados los que eran atormentados por espíritus impuros.
Those who were troubled with demons came and were healed.
19 T oda la gente procuraba tocarlo, porque de él salía un poder que sanaba a todos. Bienaventuranzas y ayes
All the people tried to put their hands on Jesus. Power came from Him and He healed them all. Jesus Teaches on the Mountain
20 J esús miró a sus discípulos y les dijo: «Bienaventurados ustedes los pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
He looked at His followers and said, “Those of you who are poor are happy, because the holy nation of God is yours.
21 » Bienaventurados ustedes los que ahora tienen hambre, porque serán saciados. Bienaventurados ustedes los que ahora lloran, porque reirán.
Those of you who are hungry now are happy, because you will be filled. Those of you who have sorrow now are happy, because you will laugh.
22 » Bienaventurados serán ustedes cuando, por causa del Hijo del Hombre, la gente los odie, los segregue, los vitupere, y menosprecie su nombre como algo malo.
You are happy when men hate you and do not want you around and put shame on you because you trust in Me.
23 C uando llegue ese día, alégrense y llénense de gozo, porque grande será el galardón que recibirán en los cielos. ¡Eso mismo hicieron con los profetas los antepasados de esta gente!
Be glad in that day. Be full of joy for your reward is much in heaven. Their fathers did these things to the early preachers.
24 » Pero ¡ay de ustedes los ricos!, porque ya han recibido su consuelo.
“It is bad for you who are rich. You are receiving all that you will get.
25 » ¡Ay de ustedes, los que ahora están satisfechos!, porque habrán de pasar hambre. »¡Ay de ustedes, los que ahora ríen!, porque habrán de llorar y de lamentarse.
It is bad for you who are full. You will be hungry. It is bad for you who laugh now. You will have sorrow and you will cry.
26 » ¡Ay de ustedes, cuando todos los alaben!, porque lo mismo hacían con los falsos profetas los antepasados de esta gente. El amor hacia los enemigos
It is bad for you when everyone speaks well of you. In the same way, their fathers spoke well of the false teachers. Jesus Teaches What the Law Says about Love
27 » A ustedes, los que me escuchan, les digo: Amen a sus enemigos, hagan bien a quienes los odian,
“I say to you who hear Me, love those who work against you. Do good to those who hate you.
28 b endigan a quienes los maldicen, y oren por quienes los calumnian.
Respect and give thanks for those who try to bring bad to you. Pray for those who make it very hard for you.
29 S i alguno te golpea en una mejilla, preséntale también la otra. Si alguien te quita la capa, deja que se lleve también la túnica.
Whoever hits you on one side of the face, turn so he can hit the other side also. Whoever takes your coat, give him your shirt also.
30 A todo el que te pida, dale; y a quien se lleve lo que es tuyo, no le pidas que te lo devuelva. La regla de oro
Give to any person who asks you for something. If a person takes something from you, do not ask for it back.
31 » Traten a los demás como ustedes quieran ser tratados.
Do for other people what you would like to have them do for you.
32 P orque si ustedes aman sólo a quienes los aman, ¿qué mérito tienen? ¡Hasta los pecadores aman a quienes los aman!
“If you love those who love you, what pay can you expect from that? Sinners also love those who love them.
33 Y si ustedes tratan bien sólo a quienes los tratan bien a ustedes, ¿qué mérito tienen? ¡Hasta los pecadores hacen lo mismo!
If you do good to those who do good to you, what pay can you expect from that? Sinners also do good to those who do good to them.
34 S i prestan algo a aquellos de quienes ustedes esperan recibir algo, ¿qué mérito tienen? ¡Hasta los pecadores se prestan unos a otros para recibir otro tanto!
If you let people use your things and expect to get something back, what pay can you expect from that? Even sinners let sinners use things and they expect to get something back.
35 U stedes deben amar a sus enemigos, hacer el bien y dar prestado, sin esperar nada a cambio. Grande será entonces el galardón que recibirán, y serán hijos del Altísimo. Porque él es benigno con los ingratos y con los malvados.
But love those who hate you. Do good to them. Let them use your things and do not expect something back. Your reward will be much. You will be the children of the Most High. He is kind to those who are not thankful and to those who are full of sin. Jesus Teaches about Finding Bad in Others
36 P or lo tanto, sean compasivos, como también su Padre es compasivo. El juzgar a los demás
“You must have loving-kindness just as your Father has loving-kindness.
37 » No juzguen, y no serán juzgados. No condenen, y no serán condenados. Perdonen, y serán perdonados.
Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life. Do not say someone is guilty. Then other people will not say you are guilty. Forgive other people and other people will forgive you.
38 D en, y se les dará una medida buena, incluso apretada, remecida y desbordante. Porque con la misma medida con que ustedes midan, serán medidos.»
“Give, and it will be given to you. You will have more than enough. It can be pushed down and shaken together and it will still run over as it is given to you. The way you give to others is the way you will receive in return.”
39 L es dijo también una parábola: «¿Acaso un ciego puede guiar a otro ciego? ¿Acaso no se caerán los dos en algún hoyo?
Jesus used a picture-story as He spoke to them. He said, “Can one blind man lead another blind man? Will they not fall into the ditch together?
40 E l discípulo no es superior a su maestro, pero el que complete su aprendizaje será como su maestro.
The follower is not more important than his teacher. But everyone who learns well will be like his teacher. Jesus Teaches about Saying What Is Wrong in Others
41 ¿ Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no miras la viga que está en tu propio ojo?
“Why do you look at the small piece of wood in your brother’s eye and do not see the big piece of wood in your own eye?
42 ¿ Cómo puedes decirle a tu hermano: “Hermano, déjame sacarte la paja que tienes en tu ojo”, si no ves la viga que tienes en tu propio ojo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver bien para sacar la paja que está en el ojo de tu hermano. Por sus frutos serán conocidos
How can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when you do not see the big piece of wood in your own eye? You pretend to be someone you are not. First, take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye. Jesus Teaches about False Teachers
43 » Ningún árbol bueno produce frutos malos, ni tampoco un árbol malo produce frutos buenos.
“A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.
44 P orque cada árbol se conoce por su fruto. No se cortan higos de los espinos, ni se vendimian uvas de las zarzas.
For every tree is known by its own fruit. Men do not gather figs from thorns. They do not gather grapes from thistles.
45 E l hombre bueno, saca lo bueno del buen tesoro de su corazón. El hombre malo, saca lo malo del mal tesoro de su corazón; porque de la abundancia del corazón habla la boca. Los dos cimientos
Good comes from a good man because of the riches he has in his heart. Sin comes from a sinful man because of the sin he has in his heart. The mouth speaks of what the heart is full of. Jesus Teaches about Houses Built on Rock and Sand
46 » ¿Por qué me llaman ustedes “Señor, Señor”, y no hacen lo que les mando hacer?
“And why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ but do not do what I say?
47 L es voy a decir como quién es el que viene a mí, y oye mis palabras y las pone en práctica:
Whoever comes to Me and hears and does what I say, I will show you who he is like.
48 E s como quien, al construir una casa, cava hondo y pone los cimientos sobre la roca. En caso de una inundación, si el río golpea con ímpetu la casa, no logra sacudirla porque está asentada sobre la roca.
He is like a man who built a house. He dug deep to put the building on rock. When the water came up and the river beat against the house, the building could not be shaken because it was built on rock.
49 P ero el que oye mis palabras y no las pone en práctica, es como quien construye su casa sobre el suelo y no le pone cimientos. Si el río golpea con ímpetu la casa, la derrumba y la deja completamente en ruinas.»
But he who hears and does not do what I say, is like a man who built a house on nothing but earth. The water beat against the house. At once it fell and was destroyed.”