Hechos 8 ~ Acts 8

picture

1 S aulo estuvo de acuerdo con la muerte de Esteban, y ese día se desató una gran persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalén, y muchos se dispersaron por las tierras de Judea y de Samaria, menos los apóstoles.

Saul thought it was all right that Stephen was killed. On that day people started to work very hard against the church in Jerusalem. All the followers, except the missionaries, were made to leave. They went to parts of the countries of Judea and Samaria.

2 Y mientras que unos hombres piadosos levantaron a Esteban y lo enterraron y lloraron mucho por él,

Good men put Stephen in a grave. There was much sorrow because of him.

3 S aulo hacía destrozos en la iglesia: entraba a las casas, y arrastraba a hombres y mujeres y los llevaba a la cárcel. Predicación del evangelio en Samaria

During this time Saul was making it very hard for the church. He went into every house of the followers of Jesus and took men and women and put them in prison. Philip Preaches in Samaria

4 M ientras tanto, los que se habían dispersado iban por todas partes anunciando el evangelio.

Those who had been made to go to other places preached the Word as they went.

5 F ue así como Felipe llegó a la ciudad de Samaria, y allí les predicaba a Cristo.

Philip went down to a city in Samaria and preached about Christ.

6 T oda la gente escuchaba con atención lo que les decía Felipe, y oían y veían los milagros que hacía.

The people all listened to what Philip said. As they listened, they watched him do powerful works.

7 M uchos de los que tenían espíritus malignos eran sanados, y los espíritus salían de ellos lanzando fuertes gritos; también muchos de los cojos y paralíticos quedaban sanos,

There were many people who had demons in their bodies. The demons cried with loud voices when they went out of the people. Many of the people could not move their bodies or arms and legs. They were all healed.

8 y había una gran alegría en toda la ciudad.

There was much joy in that city. Simon the Witch Doctor

9 H abía en Samaria un hombre llamado Simón, que antes había practicado la magia, y con ella engañaba a la gente, pues les hacía creer que era muy poderoso.

A man by the name of Simon had done witchcraft there. The people of Samaria were surprised at the things he did. He pretended that he was a great man.

10 T odos, desde el más pequeño hasta el más grande, lo escuchaban con mucha atención y decían que era el gran poder de Dios,

All the people watched and listened to him. They said, “This man must be that great power of God.”

11 p ues con sus artes mágicas había captado su atención y por mucho tiempo los había engañado;

They kept running after him. For a long time he fooled them with his witchcraft.

12 p ero muchos hombres y mujeres se bautizaron cuando creyeron a Felipe y a las buenas noticias que les anunciaba del reino de Dios y del nombre de Jesucristo.

Philip told the Good News of the holy nation of God and of Jesus Christ. Both men and women put their trust in Christ and were baptized.

13 I ncluso el mismo Simón creyó y se bautizó, y siempre andaba con Felipe; y lleno de asombro veía las señales y los grandes milagros que Felipe hacía.

Even Simon believed in Christ and was baptized. He went along with Philip everywhere. He was surprised when he saw the powerful works that were being done.

14 L os apóstoles que estaban en Jerusalén se enteraron de que en Samaria se había recibido la palabra de Dios, y enviaron a Pedro y a Juan.

The missionaries in Jerusalem heard that the people of Samaria had received the Word of God. They sent Peter and John to them.

15 C uando éstos llegaron, oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo,

When Peter and John got there, they prayed that the new followers might receive the Holy Spirit.

16 p orque el Espíritu aún no había descendido sobre ninguno de ellos, ya que sólo habían sido bautizados en el nombre de Jesús.

He had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.

17 E n cuanto les impusieron las manos, recibieron el Espíritu Santo.

They laid their hands on them and the followers received the Holy Spirit.

18 Y al ver Simón que el Espíritu Santo se recibía por la imposición de manos de los apóstoles, les ofreció dinero

When Simon saw that the Holy Spirit was given when the missionaries laid their hands on the people, he wanted to give money to the missionaries.

19 y les dijo: «Denme también a mí este poder, para que cuando yo imponga las manos sobre cualquier persona, ésta reciba el Espíritu Santo.»

He said, “Let me also have this power. Then I can give the Holy Spirit to anyone I lay my hands on.”

20 A l oír esto, Pedro le dijo: «Que tu dinero perezca contigo, si crees que el don de Dios puede comprarse.

Peter said to him, “May your money be destroyed with you because you thought you could buy the gift of God with money!

21 T ú no tienes nada que ver en este asunto, porque en tu interior no eres recto con Dios.

You have no part or place in this work. Your heart is not right in God’s sight.

22 A rrepiéntete de tu maldad, y ruega a Dios. Tal vez te perdone por ese mal pensamiento.

You must be sorry for this sin of yours and turn from it. Pray to the Lord that He will forgive you for having such a thought in your heart.

23 P or lo que veo, estás en manos de la amargura y la maldad.»

I see that you are full of jealousy and chained by your sin.”

24 S imón respondió: «Rueguen por mí al Señor, para que no me sobrevenga nada de lo que han dicho.»

Simon said, “Pray to the Lord for me that nothing you have said will come to me.”

25 D espués de haber testificado y proclamado la palabra de Dios, ellos volvieron a Jerusalén, y en muchas poblaciones de los samaritanos anunciaron el evangelio. Felipe y el etíope

Peter and John went back to Jerusalem after telling what they had seen and heard. They had preached the Word of the Lord also. On the way they preached the Good News in many other towns in the country of Samaria. Philip and the Man from Ethiopia

26 U n ángel del Señor le habló a Felipe, y le dijo: «Prepárate para ir al desierto del sur, por el camino que va de Jerusalén a Gaza.»

An angel of the Lord spoke to Philip saying, “Get up and go south. Take the road that goes down from Jerusalem to the country of Gaza. It goes through the desert.”

27 F elipe obedeció y fue. En el camino vio a un etíope eunuco, funcionario de la Candace, reina de Etiopía. Era el administrador de todos sus tesoros, y había venido a Jerusalén para adorar;

Philip got up and went. A man from the country of Ethiopia had come to Jerusalem to worship. He had been made so he could not have children. He cared for all the riches that belonged to Candace who was Queen of Ethiopia.

28 y ahora iba de regreso en su carro, leyendo al profeta Isaías.

As he was going back home, he was sitting in his wagon reading about the early preacher Isaiah.

29 E l Espíritu le dijo a Felipe: «Acércate y júntate a ese carro.»

The Holy Spirit said to Philip, “Go over to that wagon and get on it.”

30 C uando Felipe se acercó y lo oyó leer al profeta Isaías, le preguntó: «¿Entiendes lo que lees?»

Philip ran up to him. He saw that the man from Ethiopia was reading from the writings of the early preacher Isaiah and said, “Do you understand what you are reading?”

31 E l etíope le respondió: «¿Y cómo voy a entender, si nadie me enseña?» Y le rogó a Felipe que subiera al carro y se sentara con él.

The man from Ethiopia said, “How can I, unless someone teaches me?” Then he asked Philip to come up and sit beside him.

32 E l pasaje de la Escritura que leía era éste: «Como oveja fue llevado a la muerte, como cordero delante de sus trasquiladores se callará y no abrirá su boca.

He was reading the part in the Holy Writings which says He was taken like a lamb to be put to death. A sheep does not make a sound while its wool is cut. So He made no sound.

33 S ufrirá la cárcel, el juicio y la muerte; ¿y quién entonces contará su historia, si él será arrancado por completo de este mundo de los vivientes?»

No one listened to Him because of His shame. Who will tell the story of His day? For His life was taken away from the earth.

34 E l eunuco le preguntó a Felipe: «Te ruego que me digas: ¿De quién habla el profeta? ¿Habla de sí mismo, o de algún otro?»

The man from Ethiopia said to Philip, “Who is the early preacher talking about, himself, or someone else?”

35 E ntonces Felipe le empezó a explicar a partir de la escritura que leía, y le habló también de las buenas noticias de Jesús.

So Philip started with this part of the Holy Writings and preached the Good News of Jesus to him.

36 E n el camino encontraron agua, y el eunuco dijo: «Aquí hay agua; ¿hay algo que me impida ser bautizado?»[

As they went on their way, they came to some water. The man from Ethiopia said, “See! Here is water. What is to stop me from being baptized?”

37 F elipe le dijo: «Si crees de todo corazón, puedes ser bautizado.» Y el eunuco respondió: «Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.»]

(Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” The man said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”)

38 Y el eunuco mandó detener el carro, y ambos descendieron al agua y Felipe lo bautizó.

He stopped the wagon. Then both Philip and the man from Ethiopia went down into the water and Philip baptized him.

39 C uando salieron del agua, el Espíritu del Señor se llevó a Felipe y el eunuco no volvió a verlo, pero siguió su camino lleno de gozo.

When they came up out of the water, the Holy Spirit took Philip away. The man from Ethiopia did not see Philip again. He went on his way full of joy.

40 M ientras tanto, Felipe se encontró en Azoto, y allí anunció el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

Philip found himself at the city of Azotus. Then Philip went through all the towns as far as the city of Caesarea preaching the Good News at each place.