1 « El pecado de Judá está grabado con cincel de hierro y con punta de diamante. ¡Está esculpido en la tabla de su corazón y en los cuernos de sus altares!
The sin of Judah is written down with pen of iron and with a sharp diamond. It is written on their hearts and on the horns of their altars.
2 S us hijos, por su parte, evocan sus altares y sus imágenes de Asera, que están junto a los árboles frondosos, en las altas colinas,
Even their children remember their altars and their wooden female goddesses of Asherah by green trees and on the high hills.
3 e n las montañas y en los campos. Por causa del pecado que han cometido en los lugares altos de todo tu territorio, yo entregaré al pillaje todos tus tesoros.
O My mountain in the country, I will give your money and all your riches to those who fight against you. I will give your high places as the price of your sin through all your land.
4 U stedes perderán la heredad que les entregué, y los haré esclavos de sus enemigos en un país que no conocían, porque han encendido el fuego de mi enojo, y en ascuas se mantendrá siempre.»
And you yourself will let your land go that I gave you. I will make you serve those who hate you in a land which you do not know. For you have made My an-ger start a fire which will burn forever.
5 A sí ha dicho el Señor: «Maldito el hombre que confía en otro hombre; que finca su fuerza en un ser humano, y aparta de mí su corazón.
The Lord says, “Cursed is the man who trusts in man, who trusts in the flesh for his strength, and whose heart turns away from the Lord.
6 E se hombre será como la retama en el desierto: Cuando el bien llegue, no lo verá; al contrario, vivirá en los sequedales del desierto, en lugares completamente despoblados.
For he will be like a bush in the desert and will not see when good comes. He will live in dry wastes in the desert, in a land of salt where no other people live.
7 » Pero bendito el hombre que confía en mí, que soy el Señor, y que en mí pone su confianza.
Good will come to the man who trusts in the Lord, and whose hope is in the Lord.
8 E se hombre es como un árbol plantado junto a los arroyos; echa sus raíces junto a las corrientes, y no se da cuenta cuando llega el calor; sus hojas siempre están verdes, y en los años de sequía no se marchita ni deja de dar fruto.»
He will be like a tree planted by the water, that sends out its roots by the river. It will not be afraid when the heat comes but its leaves will be green. It will not be troubled in a dry year, or stop giving fruit.
9 E l corazón es engañoso y perverso, más que todas las cosas. ¿Quién puede decir que lo conoce?
“The heart is fooled more than anything else, and is very sinful. Who can know how bad it is?
10 « Lo conozco yo, el Señor, que escudriño la mente y pongo a prueba el corazón; que pago a cada uno según su conducta y según el resultado de sus obras.»
I the Lord look into the heart, and test the mind. I give to each man what he should have because of his ways and because of the fruit that comes from his works.
11 E l que amontona riquezas mal habidas se parece a la perdiz, que cubre los huevos que no puso. A la mitad de su vida pierde esas riquezas, y al final se queda como un tonto.
As a bird that sits on eggs which it has not laid, so is he who gets rich by doing wrong. When his life is half over, they will leave him, and in the end he will be a fool.”
12 D esde el principio, nuestro santuario es un lugar excelso; ¡es el trono de la gloria!
A beautiful throne on high from the beginning is our holy place.
13 S eñor, esperanza de Israel, todos los que te abandonan serán avergonzados; los que se apartan de mí serán como nombres escritos en la arena, por haber abandonado al Señor, que es manantial de aguas vivas.
O Lord, the hope of Israel, all who leave You will be put to shame. Those who turn away from You will be written in the earth, because they have left the Lord, the well of living water. Jeremiah Prays for Help
14 ¡ Sáname, Señor, y recobraré la salud! ¡Sálvame, y quedaré a salvo! ¡Tú eres la razón de mi alabanza!
Heal me, O Lord, and I will be healed. Save me and I will be saved. For You are my praise.
15 N o falta quien me diga: «¿Dónde están las amenazas del Señor? ¡Que se cumplan ya!»
They say to me, “Where is the Word of the Lord? Let it come now!”
16 P ero yo no te he seguido para incitarte a que los castigues, ni les he deseado tiempos de calamidad. Tú bien sabes lo que he dicho, pues lo dije en tu presencia.
But as for me, I have not run away from being a shepherd who follows You. And I have not been hoping for the day of trouble. You know what I said was spoken in front of You.
17 N o me llenes de terror, pues tú eres mi refugio en momentos difíciles.
Do not make me afraid of You. You are my safe place in the day of trouble.
18 N o me pongas en vergüenza; más bien, pon en vergüenza a los que me persiguen. No me aterrorices; más bien, aterrorízalos a ellos. ¡Descarga sobre ellos la calamidad, y despedázalos por completo! Observancia del día de reposo
Let those who make it hard for me be put to shame, but do not let me be put to shame. Let them be afraid, but do not let me be afraid. Bring on them a day of trouble, and destroy them with twice as much! Keeping the Day of Rest Holy
19 A sí me ha dicho el Señor: «Ve y párate en la puerta principal de la ciudad, por donde entran y salen los reyes de Judá. Luego ve y párate en todas las puertas de Jerusalén,
The Lord said to me, “Go and stand in the people’s gate, through which the kings of Judah come in and go out, and also in all the gates of Jerusalem.
20 y diles: “Ustedes, los reyes de Judá, y todos ustedes, habitantes de Judá y de Jerusalén, que entran por estas puertas: ¡Oigan la palabra del Señor!
And say to them, ‘Listen to the Word of the Lord, kings of Judah, and all Judah, and all people of Jerusalem who come in through these gates.
21 E l Señor ha dicho: Si en algo aprecian su vida, absténganse de llevar cargas en el día de reposo y de meterlas por las puertas de Jerusalén.
The Lord says, “Be careful for your lives. Do not carry any load on the Day of Rest or bring anything in through the gates of Jerusalem.
22 E n el día de reposo no deben sacar ninguna carga de sus casas, ni hacer ningún trabajo. Más bien, deben santificar el día de reposo, tal y como se lo ordené a sus padres.
Do not bring a load out of your houses on the Day of Rest or do any work. But keep the Day of Rest holy, as I told your fathers before you.
23 P ero ellos no me hicieron caso. No inclinaron su oído. Al contrario, se encapricharon y no quisieron oír ni recibir ninguna corrección.
Yet they did not listen or hear, but made their necks hard and would not change their ways.
24 ” Sin embargo, si ustedes me obedecen, y en el día de reposo no meten ninguna carga por las puertas de esta ciudad, sino que el día de reposo lo santifican y no hacen ningún trabajo en él, —Palabra del Señor
“Listen to Me,” says the Lord, “and bring no load through the city gates on the Day of Rest. Keep the Day of Rest holy by doing no work on it.
25 ” los reyes y los príncipes que ocupan el trono de David entrarán por las puertas de esta ciudad en carros y en caballos, lo mismo que sus príncipes, los varones de Judá y los habitantes de Jerusalén. Y esta ciudad será habitada para siempre.
Then kings and their sons will come through the city gates who will sit on the throne of David. They will come in war-wagons and on horses, with the men of Judah and the people of Jerusalem. And people will live in this city forever.
26 M uchos vendrán de las ciudades de Judá y de los alrededores de Jerusalén, así como de la tierra de Benjamín y de la Sefela, de los montes y del Néguev, y traerán a la casa del Señor holocaustos, sacrificios, ofrendas, incienso y sacrificios de alabanza.
People will come in from the cities of Judah and from the places around Jerusalem. They will come from the land of Benjamin, from the valleys, from the hill country, and from the Negev. They will bring burnt gifts, animals to kill on the altar in worship, grain gifts, special perfume, and gifts of thanks to the house of the Lord.
27 P ero si no me obedecen ni santifican el día de reposo, y siguen trayendo y metiendo cargas por las puertas de Jerusalén en día de reposo, yo les pondré fuego a sus puertas, y ese fuego no se apagará, sino que consumirá los palacios de Jerusalén.”»
But if you do not listen to Me, to keep the Day of Rest holy by not carrying a load when coming through the gates of Jerusalem on the Day of Rest, then I will start a fire in its gates. And it will burn up the beautiful houses of the kings of Jerusalem and will not be stopped.”’”