1 E l primer día de la semana, muy temprano, cuando todavía estaba oscuro, María Magdalena fue al sepulcro y vio que la piedra del sepulcro había sido quitada.
It was the first day of the week. Mary Magdalene came to the grave early in the morning while it was still dark. She saw that the stone had been pushed away from the grave.
2 E ntonces fue corriendo a ver a Simón Pedro y al otro discípulo, aquel al que Jesús amaba, y les dijo: «¡Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde lo han puesto!»
She ran to Simon Peter and the other follower whom Jesus loved. She said to them, “They have taken the Lord out of the grave. We do not know where they have put Him.”
3 P edro y el otro discípulo salieron y fueron al sepulcro.
Then Peter and the other follower went to the grave.
4 C orrían los dos juntos, aunque el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
They ran but the other follower ran faster than Peter and came to the grave first.
5 C uando se acercó para mirar, vio los lienzos puestos allí, pero no entró.
He got down and looked in and saw the linen cloths but did not go in.
6 T ras él llegó Simón Pedro, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos allí;
Then Simon Peter came and went into the grave. He saw the linen cloths lying there.
7 p ero el sudario, que había estado sobre la cabeza de Jesús, no estaba puesto con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.
The white cloth that had been around the head of Jesus was not lying with the other linen cloths. It was rolled up and lying apart by itself.
8 E ntonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro; y al ver todo eso, creyó.
Then the other follower, who had come first, went in also. He saw and believed.
9 Y es que aún no habían entendido la Escritura, de que era necesario que él resucitara de los muertos.
They still did not understand what the Holy Writings meant when they said that He must rise again from the dead.
10 Y los discípulos volvieron a sus casas. Jesús se aparece a María Magdalena
Then the followers went back again to their homes.
11 P ero María estaba afuera, llorando junto al sepulcro. Mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro,
Mary stood outside the grave crying. As she cried, she got down and looked inside the grave.
12 y vio a dos ángeles con vestiduras blancas, que estaban sentados donde el cuerpo de Jesús había sido puesto; uno estaba a la cabecera, y el otro a los pies.
She saw two angels dressed in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had lain. One angel was where His head had lain and one angel was where His feet had lain.
13 Y le dijeron: «Mujer, ¿por qué lloras?» Les dijo: «Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto.»
They said to her, “Woman, why are you crying?” She said to them, “Because they have taken away my Lord. I do not know where they have put Him.”
14 T an pronto dijo esto, María se dio vuelta y vio a Jesús, que estaba allí; pero no se dio cuenta de que era Jesús.
After saying this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know that it was Jesus.
15 J esús le dijo: «Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?» Ella, pensando que era el hortelano, le dijo: «Señor, si tú te lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo me lo llevaré.»
He said to her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?” She thought He was the man who cared for the garden. She said to Him, “Sir, if you have taken Jesus from here, tell me where you have put Him. I will take Him away.”
16 J esús le dijo: «¡María!» Entonces ella se volvió y le dijo en hebreo: «¡Raboni!» (que quiere decir, «Maestro»).
Jesus said to her, “Mary!” She turned around and said to Him, “Teacher!”
17 J esús le dijo: «No me toques, porque aún no he subido a donde está mi Padre; pero ve a donde están mis hermanos, y diles de mi parte que subo a mi Padre y Padre de ustedes, a mi Dios y Dios de ustedes.»
Jesus said to her, “Do not hold on to Me. I have not yet gone up to My Father. But go to My brothers. Tell them that I will go up to My Father and your Father, and to My God and your God!”
18 E ntonces María Magdalena fue a dar las nuevas a los discípulos, de que había visto al Señor, y de que él le había dicho estas cosas. Jesús se aparece a los discípulos
Mary Magdalene went and told the followers that she had seen the Lord. She told them the things He had said to her. Jesus Was Seen by His Followers—Thomas Was Not There
19 L a noche de ese mismo día, el primero de la semana, los discípulos estaban reunidos a puerta cerrada en un lugar, por miedo a los judíos. En eso llegó Jesús, se puso en medio y les dijo: «La paz sea con ustedes.»
It was evening of the first day of the week. The followers had gathered together with the doors locked because they were afraid of the Jews. Jesus came and stood among them. He said, “May you have peace.”
20 Y mientras les decía esto, les mostró sus manos y su costado. Y los discípulos se regocijaron al ver al Señor.
When He had said this, He showed them His hands and His side. When the followers saw the Lord, they were filled with joy. Jesus Sends His Followers to Preach
21 E ntonces Jesús les dijo una vez más: «La paz sea con ustedes. Así como el Padre me envió, también yo los envío a ustedes.»
Then Jesus said to them again, “May you have peace. As the Father has sent Me, I also am sending you.”
22 Y habiendo dicho esto, sopló y les dijo: «Reciban el Espíritu Santo.
When Jesus had said this, He breathed on them. He said, “Receive the Holy Spirit.
23 A quienes ustedes perdonen los pecados, les serán perdonados; y a quienes no se los perdonen, no les serán perdonados.» Incredulidad de Tomás
If you say that people are free of sins, they are free of them. If you say that people are not free of sins, they still have them.” Thomas Does Not Believe Jesus Is Raised from the Dead
24 P ero Tomás, uno de los doce, conocido como el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
Thomas was not with them when Jesus came. He was one of the twelve followers and was called the Twin.
25 E ntonces los otros discípulos le dijeron: «Hemos visto al Señor.» Y él les dijo: «Si yo no veo en sus manos la señal de los clavos, ni meto mi dedo en el lugar de los clavos, y mi mano en su costado, no creeré.»
The other followers told him, “We have seen the Lord!” He said to them, “I will not believe until I see the marks made by the nails in His hands. I will not believe until I put my finger into the marks of the nails. I will not believe until I put my hand into His side.” Jesus Was Seen Again by His Followers—Thomas Was There
26 O cho días después, sus discípulos estaban otra vez a puerta cerrada, y Tomás estaba con ellos. Estando las puertas cerradas, Jesús llegó, se puso en medio de ellos y les dijo: «La paz sea con ustedes.»
Eight days later the followers were again inside a house. Thomas was with them. The doors were locked. Jesus came and stood among them. He said, “May you have peace!”
27 L uego le dijo a Tomás: «Pon aquí tu dedo, y mira mis manos; y acerca tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.»
He said to Thomas, “Put your finger into My hands. Put your hand into My side. Do not doubt, believe!”
28 E ntonces Tomás respondió y le dijo: «¡Señor mío, y Dios mío!»
Thomas said to Him, “My Lord and my God!”
29 J esús le dijo: «Tomás, has creído porque me has visto. Bienaventurados los que no vieron y creyeron.» El propósito del libro
Jesus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you believe. Those are happy who have never seen Me and yet believe!”
30 J esús hizo muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.
Jesus did many other powerful works in front of His followers. They are not written in this book.
31 P ero éstas se han escrito para que ustedes crean que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que al creer, tengan vida en su nombre.
But these are written so you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. When you put your trust in Him, you will have life that lasts forever through His name.