Gálatas 2 ~ Galatians 2

picture

1 D espués de catorce años, subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, y también llevé conmigo a Tito.

Fourteen years later I went again to Jerusalem. This time I took Barnabas. Titus went with us also.

2 P ero subí en obediencia a una revelación. Y para no correr, o para no haber corrido en vano, el evangelio que predico entre los no judíos lo expuse en privado a los que tenían cierta reputación.

God showed me in a special way I should go. I spoke to them about the Good News that I preach among the people who are not Jews. First of all, I talked alone to the important church leaders. I wanted them to know what I was preaching. I did not want that which I was doing or would be doing to be wasted.

3 P ero ni siquiera Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era griego;

Titus was with me. Even being a Greek, he did not have to go through the religious act of becoming a Jew.

4 y esto a pesar de los falsos hermanos introducidos a escondidas, que entraban para espiar la libertad que tenemos en Cristo Jesús y para reducirnos a esclavitud,

Some men who called themselves Christians asked about this. They got in our meeting without being asked. They came there to find out how free we are who belong to Christ. They tried to get us to be chained to the Law.

5 a los cuales ni por un momento accedimos a someternos, para que la verdad del evangelio permaneciera con ustedes.

But we did not listen to them or do what they wanted us to do so the truth of the Good News might be yours.

6 L os que tenían fama y reputación de ser algo (lo que hayan sido en otro tiempo nada me importa; Dios no hace acepción de personas ), no me comunicaron nada nuevo.

Those who seemed to be important church leaders did not help me. They did not teach me anything new. What they were, I do not care. God looks on us all as being the same.

7 P or el contrario, como vieron que me había sido encomendado el evangelio de la incircuncisión, como a Pedro el de la circuncisión

Anyway, they saw how I had been given the work of preaching the Good News to the people who are not Jews, as Peter had been given the work of preaching the Good News to the Jews.

8 ( pues el que actuó en Pedro para el apostolado de los judíos, actuó también en mí para con los no judíos),

For God helped Peter work with the Jews. He also helped me work with those who are not Jews.

9 y como reconocieron la gracia que me había sido dada, Jacobo, Cefas y Juan, que eran considerados como columnas, nos dieron a mí y a Bernabé la diestra en señal de compañerismo, para que nosotros fuéramos a los no judíos, y ellos a los judíos.

James and Peter and John were thought of as being the head church leaders. They could see that God’s loving-favor had been given to me. Barnabas and I were joined together with them by shaking hands. Then we were sent off to work with the people who are not Jews. They were to work with the Jews.

10 S olamente nos pidieron que nos acordáramos de los pobres; lo cual también procuré hacer con diligencia. Pablo reprende a Pedro en Antioquía

They asked us to do only one thing. We were to remember to help poor people. I think this is important also.

11 P ero cuando Pedro vino a Antioquía, me enfrenté a él cara a cara, porque lo que hacía era reprochable.

But when Peter came to Antioch, I had to stand up against him because he was guilty.

12 P ues antes de que vinieran algunos de parte de Jacobo, comía con los no judíos; pero después que vinieron, se retraía y se apartaba, porque tenía miedo de los judíos.

Peter had been eating with the people who are not Jews. But after some men came who had been with James, he kept away from them. He was afraid of those who believe in the religious act of becoming a Jew.

13 Y en su simulación participaban también los otros judíos, de modo que hasta Bernabé fue arrastrado también por la hipocresía de ellos.

Then the rest of the Jews followed him because they were afraid to do what they knew they should do. Even Barnabas was fooled by those who pretended to be someone they were not.

14 P ero cuando vi que no andaban rectamente y conforme a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: «Si tú, que eres judío, no vives como los judíos sino como los no judíos, ¿por qué obligas a los no judíos a hacerse judíos?»

When I saw they were not honest about the truth of the Good News, I spoke to Peter in front of them all. I said, “If you are a Jew, but live like the people who are not Jews, why do you make the people who are not Jews live like the Jews?”

15 N osotros somos judíos de nacimiento, y no pecadores salidos de los no judíos.

You and I were born Jews. We were not sinners from among the people who are not Jews.

16 S abemos que el hombre no es justificado por las obras de la ley sino por la fe de Jesucristo, y también hemos creído en Jesucristo, para ser justificados por la fe de Cristo y no por las obras de la ley, ya que por las obras de la ley nadie será justificado.

Even so, we know we cannot become right with God by obeying the Law. A man is made right with God by putting his trust in Jesus Christ. For that reason, we have put our trust in Jesus Christ also. We have been made right with God because of our faith in Christ and not by obeying the Law. No man can be made right with God by obeying the Law.

17 Y si al buscar ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿será por eso Cristo ministro de pecado? ¡De ninguna manera!

As we try to become right with God by what Christ has done for us, what if we find we are sinners also? Does that mean Christ makes us sinners? No! Never!

18 P orque si las mismas cosas que destruí, las vuelvo a edificar, me hago transgresor.

But if I work toward being made right with God by keeping the Law, then I make myself a sinner.

19 P orque yo, por la ley, soy muerto para la ley, a fin de vivir para Dios.

The Law has no power over me. I am dead to the Law. Now I can live for God.

20 P ero con Cristo estoy juntamente crucificado, y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me amó y se entregó a sí mismo por mí.

I have been put up on the cross to die with Christ. I no longer live. Christ lives in me. The life I now live in this body, I live by putting my trust in the Son of God. He was the One Who loved me and gave Himself for me.

21 N o desecho la gracia de Dios; pues si la justicia dependiera de la ley, entonces por demás habría muerto Cristo.

I say that we are not to put aside the loving-favor of God. If we could be made right with God by keeping the Law, then Christ died for nothing.