1 Ч етырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
Fourteen years later I went again to Jerusalem. This time I took Barnabas. Titus went with us also.
2 Б ыло откровение, что я должен пойти туда, и я изложил лидерам содержание Радостной Вести, которую я возвещаю среди язычников. Я сделал это в личной беседе с теми, кто считался главным среди них, чтобы проверить, не напрасно ли я трудился и тружусь.
God showed me in a special way I should go. I spoke to them about the Good News that I preach among the people who are not Jews. First of all, I talked alone to the important church leaders. I wanted them to know what I was preaching. I did not want that which I was doing or would be doing to be wasted.
3 Т ак они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан.
Titus was with me. Even being a Greek, he did not have to go through the religious act of becoming a Jew.
4 А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили в Христе Иисусе, и опять поработить нас.
Some men who called themselves Christians asked about this. They got in our meeting without being asked. They came there to find out how free we are who belong to Christ. They tried to get us to be chained to the Law.
5 Н о мы ни в чем не поддались им ни на минуту, чтобы у вас сохранилась истина Радостной Вести.
But we did not listen to them or do what they wanted us to do so the truth of the Good News might be yours.
6 И те, за кем признавался наибольший авторитет в иерусалимской церкви (лично для меня их высокое положение ничего не значило, потому что Бог судит о человеке не взирая на лица), ничего не потребовали сверх той Радостной Вести, которую я возвещал.
Those who seemed to be important church leaders did not help me. They did not teach me anything new. What they were, I do not care. God looks on us all as being the same.
7 Н аоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петру – обрезанным.
Anyway, they saw how I had been given the work of preaching the Good News to the people who are not Jews, as Peter had been given the work of preaching the Good News to the Jews.
8 В едь Бог, Который действовал через Петра в его служении апостола для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
For God helped Peter work with the Jews. He also helped me work with those who are not Jews.
9 И Иаков, Кифа и Иоанн – те, кого считают столпами церкви, подали мне и Варнаве руку общения в знак того, что они признают данное мне по благодати служение и соглашаются с тем, что нам следует идти к язычникам, а им – к обрезанным.
James and Peter and John were thought of as being the head church leaders. They could see that God’s loving-favor had been given to me. Barnabas and I were joined together with them by shaking hands. Then we were sent off to work with the people who are not Jews. They were to work with the Jews.
10 О ни лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным, что я и исполняю с большим усердием. Оправдание верой в Иисуса Христа
They asked us to do only one thing. We were to remember to help poor people. I think this is important also.
11 К огда Кифа пришел в Антиохию, я высказал ему все прямо в лицо, потому что он был виноват.
But when Peter came to Antioch, I had to stand up against him because he was guilty.
12 Р аньше он ел вместе с верующими из язычников, но, когда пришли некоторые люди, посланные Иаковом, он стал устраняться и перестал общаться с бывшими язычниками из страха перед теми, кто был обрезан.
Peter had been eating with the people who are not Jews. But after some men came who had been with James, he kept away from them. He was afraid of those who believe in the religious act of becoming a Jew.
13 Т ак же лицемерно, как он, начали поступать и другие иудеи, так что их лицемерие сбило с правильного пути даже Варнаву.
Then the rest of the Jews followed him because they were afraid to do what they knew they should do. Even Barnabas was fooled by those who pretended to be someone they were not.
14 К огда я увидел, что они поступают не в согласии с истиной Радостной Вести, я сказал Кифе в присутствии всех: «Ты иудей, но живешь как язычник, а не как иудей. Зачем же ты заставляешь язычников следовать иудейским традициям?».
When I saw they were not honest about the truth of the Good News, I spoke to Peter in front of them all. I said, “If you are a Jew, but live like the people who are not Jews, why do you make the people who are not Jews live like the Jews?”
15 М ы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
You and I were born Jews. We were not sinners from among the people who are not Jews.
16 з наем, что человек получает оправдание не соблюдением Закона, а верой в Иисуса Христа. Поэтому и мы поверили в Христа Иисуса, чтобы и нам быть оправданными верой в Него, а не соблюдением Закона. Соблюдением же Закона не оправдается никто.
Even so, we know we cannot become right with God by obeying the Law. A man is made right with God by putting his trust in Jesus Christ. For that reason, we have put our trust in Jesus Christ also. We have been made right with God because of our faith in Christ and not by obeying the Law. No man can be made right with God by obeying the Law.
17 И если мы, ища оправдания через Христа, оказываемся такими же грешниками, как и язычники, значит ли это, что Христос распространяет грех? Ни в коем случае!
As we try to become right with God by what Christ has done for us, what if we find we are sinners also? Does that mean Christ makes us sinners? No! Never!
18 В едь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
But if I work toward being made right with God by keeping the Law, then I make myself a sinner.
19 З акон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Бога! Я был распят с Христом,
The Law has no power over me. I am dead to the Law. Now I can live for God.
20 и уже не я, но Христос живет во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в Сына Божьего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
I have been put up on the cross to die with Christ. I no longer live. Christ lives in me. The life I now live in this body, I live by putting my trust in the Son of God. He was the One Who loved me and gave Himself for me.
21 Я не отвергаю благодать Божью. А если бы оправдание можно было получить через соблюдение Закона, то это значило бы, что Христос умер напрасно!
I say that we are not to put aside the loving-favor of God. If we could be made right with God by keeping the Law, then Christ died for nothing.