1 В царствование Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор, и Иоаким стал его подвластным на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.
In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. Then he turned against him.
2 Г осподь насылал на него разбойников из Халдеи, Арама, Моава и Аммона. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.
The Lord sent armies of Babylonians, Syrians, Moabites and Ammonites against Jehoiakim. He sent them against Judah to destroy it, just as the word of the Lord had said through His men who spoke for Him.
3 К онечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что тот сделал,
This came upon Judah at the word of the Lord, to put them away from His eyes because of the sins Manasseh had done.
4 в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Господь не желал прощать.
And it happened because of the people Manasseh had killed who were not guilty. For he filled Jerusalem with their blood, and the Lord would not forgive.
5 Ч то же до прочих событий правления Иоакима и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
Now the rest of the acts of Jehoiakim are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.
6 И оаким упокоился со своими предками. И царем вместо него стал его сын Иехония.
Jehoiakim died, and his son Jehoiachin became king in his place.
7 Ц арь Египта не выходил больше из своей страны, потому что царь Вавилона захватил все его земли от потока Египта до реки Евфрата. Пленение Иехонии – царь Иудеи (2 Пар. 36: 9-10)
And the king of Egypt did not leave his land again. For the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the river of Egypt to the river Euphrates. Jehoiachin Rules Judah
8 И ехонии было восемнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца. Его мать звали Нехушта, она была дочерью Элнафана, родом из Иерусалима.
Jehoiachin was eighteen years old when he became king. He ruled for three months in Jerusalem. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
9 И ехония делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своему отцу.
Jehoiachin did what was sinful in the eyes of the Lord. He did just as his father had done.
10 В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.
At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon went up to Jerusalem. His soldiers gathered around the city.
11 С ам Навуходоносор подошел к городу, когда его осаждали военачальники.
King Nebuchadnezzar of Babylon came to the city, while his soldiers were all around it trying to take it.
12 И ехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближенными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.
King Jehoiachin of Judah went out to the king of Babylon. He took with him his mother, his servants, his captains and his leaders. The king of Babylon took him away in the eighth year of his rule.
13 К ак и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из дома Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для дома Господа царь Израиля Соломон.
And Nebuchadnezzar carried away all the riches of the Lord’s house and of the king’s house. He cut in pieces all the objects of gold which King Solomon of Israel had made in the house of the Lord. It happened just as the Lord had said.
14 О н увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов – десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны.
Then the king of Babylon led away all who lived in Jerusalem. He led away all the captains, all the powerful soldiers, and all those who were able to make things. He took 10, 000 people away to Babylon. Only the very poor people of the land were left behind.
15 Н авуходоносор увел Иехонию пленным в Вавилон. Он увел из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жен, его евнухов и знатных людей страны.
So he led Jehoiachin away to Babylon. He also led away the king’s mother, his wives, his leaders, and the most important men of the land. He took them from Jerusalem to Babylon.
16 Е ще царь Вавилона привел пленниками в Вавилон все войско из семи тысяч воинов, сильных и готовых к бою, и тысячи ремесленников и кузнецов.
He led away all the powerful soldiers, 7, 000 men. And he led away 1, 000 of those who were able to make things. All of them were strong and able to fight in battle. Nebuchadnezzar took them away to Babylon.
17 О н сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию. Цедекия– царь Иудеи (2 Пар. 36: 11-14; Иер. 52: 1-3)
Then he made Mattaniah, the brother of Jehoiachin’s father, king in his place, and changed his name to Zedekiah. Zedekiah Rules Judah
18 Ц едекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии, родом из Ливны.
Zedekiah was twenty-one years old when he became king. He ruled for eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
19 О н делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
Zedekiah did what was sinful in the eyes of the Lord. He did all that Jehoiakim had done.
20 И ерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
For because of the anger of the Lord, this happened in Jerusalem and Judah until the Lord put them away from Him. And Zedekiah turned against the king of Babylon.