1 И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
There is another bad thing which I have seen under the sun, and it is hard for men:
2 Б ог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это суета, это ужасное зло.
God gives a man riches and many good things and honor, so that he has everything he wants. But He does not allow him to have joy from them, for a stranger has joy from them. This is for nothing, and is very bad.
3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
If a man becomes the father of a hundred children and lives many years until he is very old, but he is not happy with good things, and is not buried as he should be, then I say that the child who dies before it is born is shown more favor than he.
4 п отому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.
For this child comes for nothing and goes into darkness, and in darkness its name is covered.
5 В ыкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,
It never sees the sun and it never knows anything. It is better off than he.
6 к оторый не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
Even if the other man lives a thousand years twice and does not find joy in good things, do not all go to the same place?
7 В се усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
All a man’s work is for his mouth, and yet his hunger is not filled.
8 К акое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?
For what is better for the wise man than for the fool? And what good does the poor man have who knows how to walk among the living?
9 Л учше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
What the eyes see is better than what there is a desire for. This also is for nothing, like trying to catch the wind.
10 В сему, что существует, уже дано имя. и что есть человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
Whatever has come to be has already been given a name. It is known what man is, and that he cannot argue with one who is stronger than he.
11 Ч ем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
The more words there are, the more they are worth nothing. What good is that to anyone?
12 В едь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?
For who knows what is good for a man during his life, during the few years of his living for nothing? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will happen after he is gone under the sun?