1 К огда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to make war against Jerusalem. But they could not win the battle.
2 Д ому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом », – и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
When the family of David was told, “Syria has joined with Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as trees shake with the wind.
3 Г осподь сказал Исаии: – Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
Then the Lord said to Isaiah, “Now you and your son Shear-jashub go out to meet Ahaz at the end of the ditch of the upper pool on the road to the Fuller’s Field.
4 С кажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
Say to him, ‘Be careful and quiet. Do not be afraid or weak in your heart because of these two pieces of burnt and smoking wood. Do not be afraid of the burning anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
5 А рам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, have made sinful plans against you, saying,
6 “ Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела”.
“Let us go up against Judah and make the people very afraid. Let us break open its walls, and make the son of Tabeel its king.”
7 Н о так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
But the Lord God says, “This plan will not work. It will not happen.
8 в едь глава Арама – Дамаск, а глава Дамаска – Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.
For the head of Syria is Damascus and the head of Damascus is Rezin. (Within another sixty-five years Ephraim will be destroyed so that it is no longer a people.)
9 Г лава Ефрема – Самария, а глава Самарии – сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».
The head of Ephraim is Samaria. And the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, for sure you will not last.”’” Word about Immanuel
10 И снова Господь сказал Ахазу:
Then the Lord spoke again to Ahaz, saying,
11 – Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно – в глубинах мира мертвых или на высотах небес.
“Ask for something special to see from the Lord your God. Ask for it to be as deep as the place of the dead or as high as heaven.”
12 Н о Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
But Ahaz said, “I will not ask. I will not test the Lord.”
13 Т огда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
Then Isaiah said, “Listen now, O people of David! Is it too small a thing for you to test men, that you will test my God as well?
14 И так, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит сына, и назовет Его Еммануил.
So the Lord Himself will give you a special thing to see: A young woman, who has never had a man, will give birth to a son. She will give Him the name Immanuel.
15 О н будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.
He will eat milk and honey when He knows enough to have nothing to do with wrong-doing and chooses good.
16 Н о прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.
For before the boy knows to turn away from what is bad and choose good, the land whose two kings you are afraid of will be left empty.”
17 Н о Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, – Он наведет царя Ассирии.
The Lord will bring upon you and your people and your father’s house such days as have never come since the day that Ephraim was divided from Judah. He is going to bring the king of Assyria on you.
18 В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков потоков Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
In that day the Lord will call for flies that are in the farthest part of the rivers of Egypt, and for bees that are in the land of Assyria.
19 О ни прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.
They will all come and stay in the narrow valleys, on the hill-sides, on the thorn bushes, and in the fields.
20 В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата – царем Ассирии.
In that day the Lord will use the king of Assyria from the other side of the Euphrates to cut off the hair from your head, your legs, and your face.
21 В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
In that day a man will keep alive a young cow and two sheep.
22 т о по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
And because they give much milk, he will have all he can use. For everyone who is left in the land will have milk and honey to eat.
23 В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей, будут лишь терновник и колючки.
In that day, every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will be thistles and thorns.
24 Л юди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
Men will go there with bows and arrows because all the land will be covered with thistles and thorns.
25 Ч то же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.
As for all the hills which used to be cared for as a garden, you will not go there for fear of thistles and thorns. They will become a place where cattle feed and where sheep will run.