1 В алаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me. And make ready seven bulls and seven rams for me here.”
2 В алак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоем принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
Balak did as Balaam had said. Balak and Balaam gave a bull and a ram on each altar in worship.
3 В алаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, а я отойду в сторону. Может быть, Господь придет, чтобы встретиться со мной. Все, что Он мне откроет, я расскажу тебе. И он ушел на голую вершину.
Then Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt gift, and I will go. It might be that the Lord will come to me. And whatever He shows me I will tell you.” So he went up to a hill without trees.
4 Б ог встретился с ним, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.
God met Balaam. Balaam said to Him, “I have made seven altars. And I have given a bull and a ram on each altar in worship.”
5 Г осподь научил Валаама, что сказать, и велел: – Вернись к Валаку и передай ему это.
Then the Lord put words in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak. This is what you should say.”
6 О н вернулся к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений со всеми вождями Моава.
So Balaam returned to Balak, and saw him and all the leaders of Moab standing beside his burnt gift.
7 И Валаам произнес пророчество: – Из Арама привел меня Валак, царь Моава – от гор восточных: «Приди, прокляни мне Иакова; приди, обреки Израиль на погибель».
Balaam began speaking and said, “Balak the king of Moab has brought me from Aram, from the mountains of the east. ‘Come, curse Jacob for me,’ he said. ‘Come, say that Israel should be punished!’
8 К ак мне проклясть тех, кого Бог не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Бог не обрек?
How can I curse those whom God has not cursed? How can I say that those should be punished whom God has not said should be punished?
9 С о скальных вершин я на них смотрю, с холмов я на них взираю. Вижу народ, который отдельно живет и одним из народов себя не числит.
I see Israel from the top of the rocks. I look at them from the hills. See, the people live apart. They will not be thought of as one of the nations.
10 К то сочтет потомков Иакова – их столько, сколько пылинок на земле, – или четвертую часть Израиля? Пусть я умру смертью праведных, и пусть будет кончина моя, как у них!
Who can number the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of those who are right and good. Let my end be like theirs!”
11 В алак сказал Валааму: – Что ты со мной сделал? Я привел тебя проклясть моих врагов, а ты их благословляешь!
Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse those who hate me. But see, you have asked that good would come to them!”
12 О н ответил: – Разве я не должен говорить то, что мне велит Господь? Второе пророчество Валаама
Balaam answered, “Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?” Balaam Tells What Will Happen the Second Time
13 Т огда Валак сказал ему: – Пойдем со мной в другое место, откуда ты сможешь их увидеть. Там ты увидишь только некоторых, не всех. Тогда прокляни их для меня оттуда.
Balak said to him, “I beg you, come with me to another place from where you will see them. But you will only see a part of them and not all of them. Curse them for me from there.”
14 О н отвел его на поле Цофим на вершине Фасги, построил там семь жертвенников и принес на каждом быка и барана.
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah. He built seven altars and gave a bull and a ram on each altar.
15 В алаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.
Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt gift, while I meet the Lord over there.”
16 Г осподь встретился с Валаамом, научил его, что сказать, и велел: – Вернись к Валаку и передай ему это.
The Lord met Balaam and put words in his mouth and said, “Return to Balak. This is what you should say.”
17 О н пошел к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Господь?
So he returned to Balak, and saw him and all the leaders of Moab standing beside his burnt gift. Balak said to him, “What has the Lord said?”
18 Т огда Валаам произнес пророчество: – Валак, соберись и слушай; сын Циппора, внимай мне.
Then Balaam began speaking and said, “Rise, O Balak, and hear! Listen to me, O son of Zippor!
19 Б ог − не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
God is not a man, that He should lie. He is not a son of man, that He should be sorry for what He has said. Has He said, and will He not do it? Has He spoken, and will He not keep His Word?
20 Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
See, I have been told to speak good of Israel. When He has spoken good of them, I cannot change it.
21 Н е видно несчастья в Иакове, не заметно беды в Израиле. С ними Господь, их Бог, провозглашенный ими Царем.
No hard times are seen in Jacob. No trouble is seen in Israel. The Lord their God is with them. And the cry of a king is among them.
22 И з Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
God brings them out of Egypt. He is for them like the horns of the wild bull.
23 Н ет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля. Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»
For there is no special thing that has been shown against Jacob. Nothing has told of a bad future for Israel. Now it will be said of Jacob and Israel, ‘Look what God has done!’
24 К ак львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
See, people rise like a female lion. It lifts itself like a lion. It will not lie down until it eats the food it has killed, and drinks the blood of the kill.”
25 Т огда Валак сказал Валааму: – Не проклинай их и не благословляй!
Balak said to Balaam, “Do not curse them at all or pray that good would come to them!”
26 В алаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь? Третье пророчество Валаама
But Balaam answered Balak, “Did I not tell you that I must do whatever the Lord says?” Balaam Tells What Will Happen the Third Time
27 Т огда Валак сказал Валааму: – Пойдем, я отведу тебя в другое место. Может быть, Богу будет угодно дать тебе проклясть их мне оттуда.
Then Balak said to Balaam, “I beg you, come. I will take you to another place. It might be that God will be pleased to have you curse them for me from there.”
28 В алак отвел Валаама на вершину Пеора, обращенную к пустыне.
So Balak took Balaam to the top of Peor which looks over the desert.
29 В алаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here. And make ready seven bulls and seven rams for me here.”
30 В алак сделал, как сказал Валаам, и принес на каждом жертвеннике быка и барана.
Balak did just as Balaam had said. He gave a bull and a ram on each altar in worship.