2-я Царств 21 ~ 2 Samuel 21

picture

1 В о время правления Давида три года подряд был голод, и Давид спросил об этом Господа. Господь сказал: – Это из-за Саула и его кровавого дома. Это из-за того, что он предал смерти гаваонитян.

While David was king there was a time without food for three years. David went to the Lord. The Lord said, “It is because of Saul and his house of blood, for he put the Gibeonites to death.”

2 Ц арь призвал гаваонитян и говорил с ними. (Гаваонитяне не принадлежали к Израилю, они были остатком аморреев; израильтяне поклялись пощадить их, но Саул, ревнуя об Израиле и Иудее, пытался уничтожить их.)

So the king called the Gibeonites. (Now the Gibeonites were not of the sons of Israel, but of the people who were left of the Amorites. The sons of Israel had made an agreement with them. But Saul had wanted to kill them because he thought so much of the sons of Israel and Judah.)

3 Д авид спросил гаваонитян: – Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Господа?

David said to the Gibeonites, “What should I do for you? How can I pay for the sin, so you may bring good to the land of the Lord?”

4 Г аваонитяне ответили ему: – Нам не нужно ни серебра, ни золота от Саула или его семьи, и мы не хотим предавать смерти кого-нибудь в Израиле. – Что же вы хотите, чтобы я сделал для вас? – спросил Давид.

The Gibeonites said to him, “We will take no silver or gold from Saul or his family. And it is not for us to put any man to death in Israel.” David said, “I will do for you whatever you say.”

5 О ни ответили царю: – Что до человека, который уничтожал нас и замышлял погубить нас, чтобы нам не было места в землях Израиля,

So they said to the king, “Saul destroyed us and planned to keep us from staying in any land of Israel.

6 т о пусть нам выдадут семь его потомков мужского пола, чтобы мы повесили их перед Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И царь сказал: – Я выдам их вам.

Let seven men from his sons be given to us. We will hang them before the Lord at Gibeon on the Lord’s mountain.” And the king said, “I will give them.”

7 Д авид пощадил Мефи-Бошета, сына Ионафана, внука Саула, ради клятвы перед Господом между Давидом и Ионафаном, сыном Саула.

But the king kept alive Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because David had made a promise to Saul’s son Jonathan before the Lord.

8 Н о царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Айя, которых она родила Саулу, вместе с пятью сыновьями дочери Саула Мерав, которых она родила Адриэлу, сыну мехолатянина Верзеллия.

The king took the two sons of Aiah’s daughter Rizpah, Armoni and Mephibosheth, whom she had born to Saul. And he took the five sons of Saul’s daughter Merab, whom she had born to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.

9 О н передал их гаваонитянам, которые повесили их на горе перед Господом. Все семеро погибли вместе, Они были преданы смерти в первые дни жатвы, когда начиналась жатва ячменя.

He gave them to the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord. The seven of them died together. They were put to death in the first days of gathering time, when the barley was ready to gather.

10 Р ицпа, дочь Айя, взяла рубище и расстелила ее для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днем, а диким зверям – ночью.

Aiah’s daughter Rizpah spread cloth made from hair on the rock for herself to lie upon, from the beginning of gathering time until the rain fell from the sky upon the bodies. She would not let the birds of the sky rest on them during the day, or the animals of the field during the night.

11 К огда Давиду сказали, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула,

David was told what Aiah’s daughter Rizpah, Saul’s woman, had done.

12 о н пошел и взял кости Саула и его сына Ионафана у жителей Иавеша Галаадского. (Они тайно унесли их с площади в Бет-Шеане, где филистимляне повесили их после того, как они сразили Саула в Гильбоа.)

Then he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead. They had stolen them from the open space in the center of Bethshan. That was where the Philistines had hanged them on the day they killed Saul in Gilboa.

13 Д авид перенес оттуда кости Саула и его сына Ионафана, а кости тех, кто был повешен, были собраны.

David brought the bones of Saul and his son Jonathan. They gathered the bones of those who had been hanged.

14 К ости Саула и его сына Ионафана похоронили в гробнице отца Саула, Киша, в Цела, что в земле Вениамина, и сделали все, что приказал царь. После этого Бог внял мольбам о стране. Войны с филистимлянами (1 Пар. 21: 4-8)

And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the country of Benjamin in Zela, in the grave of Kish his father. They did all that the king told them to do. After that, God heard and answered when they prayed for the land.

15 И снова была война между филистимлянами и Израилем. Давид со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и Давид утомился.

The Philistines were at war again with Israel. David went down with his servants and they fought the Philistines. And David became tired.

16 А Ишби-Бенов, один из потомков рефаимов, чей бронзовый наконечник копья весил триста шекелей и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьет Давида.

Then Ishbi-benob wanted to kill David. He was one of the sons of the very tall and strong people. His spear weighed as much as 300 pieces of brass, and he had a new sword.

17 Н о Авишай, сын Саруи, пришел Давиду на помощь; он напал на филистимлянина и убил его. Тогда люди Давида поклялись ему, сказав: – Никогда больше ты не выйдешь с нами в бой, чтобы не погас светильник Израиля.

But Zeruiah’s son Abishai helped David and killed the Philistine. Then David’s men promised him, “You will not go out again with us to battle. You might put out the lamp of Israel.”

18 Н екоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов.

After this there was war again with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the sons of the very tall and strong people.

19 В другом сражении с филистимлянами в Гобе Элханан, сын ткача Иаира из Вифлеема, убил гатянина Лахми, брата Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.

There was war with the Philistines again at Gob. And Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite. Goliath’s spear was like the heavy piece of wood used by a cloth-maker.

20 В о время еще одной битвы, которая произошла в Гате, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и по шесть пальцев на каждой ноге − всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов.

There was war at Gath again. There was a very tall man there who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number. He was one of the sons of the very tall and strong people also.

21 К огда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.

When he spoke against Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.

22 Э ти четверо были потомками рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.

These four were sons of the very tall and strong people in Gath. They were killed by David and his servants.