Иакова 3 ~ James 3

picture

1 Б ратья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.

My Christian brothers, not many of you should become teachers. If we do wrong, it will be held against us more than other people who are not teachers.

2 М ы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.

We all make many mistakes. If anyone does not make a mistake with his tongue by saying the wrong things, he is a perfect man. It shows he is able to make his body do what he wants it to do.

3 В кладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.

We make a horse go wherever we want it to go by a small bit in its mouth. We turn its whole body by this.

4 И ли, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.

Sailing ships are driven by strong winds. But a small rudder turns a large ship whatever way the man at the wheel wants the ship to go.

5 Т ак же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.

The tongue is also a small part of the body, but it can speak big things. See how a very small fire can set many trees on fire.

6 Я зык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.

The tongue is a fire. It is full of wrong. It poisons the whole body. The tongue sets our whole lives on fire with a fire that comes from hell.

7 В се звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,

Men can make all kinds of animals and birds and fish and snakes do what they want them to do.

8 н о язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.

But no man can make his tongue say what he wants it to say. It is sinful and does not rest. It is full of poison that kills.

9 Я зыком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.

With our tongue we give thanks to our Father in heaven. And with our tongue we speak bad words against men who are made like God.

10 И з тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.

Giving thanks and speaking bad words come from the same mouth. My Christian brothers, this is not right!

11 Р азве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?

Does a well of water give good water and bad water from the same place?

12 Р азве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода. Два рода мудрости

Can a fig tree give olives or can a grape-vine give figs? A well does not give both good water and bad water. Wisdom from Above

13 К то среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.

Who among you is wise and understands? Let that one show from a good life by the things he does that he is wise and gentle.

14 Н о если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.

If you have jealousy in your heart and fight to have many things, do not be proud of it. Do not lie against the truth.

15 Т акая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.

This is not the kind of wisdom that comes from God. But this wisdom comes from the world and from that which is not Christian and from the devil.

16 Т ам, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.

Wherever you find jealousy and fighting, there will be trouble and every other kind of wrong-doing.

17 А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.

But the wisdom that comes from heaven is first of all pure. Then it gives peace. It is gentle and willing to obey. It is full of loving-kindness and of doing good. It has no doubts and does not pretend to be something it is not.

18 С емена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

Those who plant seeds of peace will gather what is right and good.