1 Т акже и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,
Wives, obey your own husbands. Some of your husbands may not obey the Word of God. By obeying your husbands, they may become Christians by the life you live without you saying anything.
2 в идя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
They will see how you love God and how your lives are pure.
3 П усть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды.
Do not let your beauty come from the outside. It should not be the way you comb your hair or the wearing of gold or the wearing of fine clothes.
4 В едь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
Your beauty should come from the inside. It should come from the heart. This is the kind that lasts. Your beauty should be a gentle and quiet spirit. In God’s sight this is of great worth and no amount of money can buy it.
5 Т ак украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.
This was the kind of beauty seen in the holy women who lived many years ago. They put their hope in God. They also obeyed their husbands.
6 Т ак Сарра была послушна Аврааму и называла его господином. И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.
Sarah obeyed her husband Abraham. She respected him as the head of the house. You are her children if you do what is right and do not have fear.
7 П одобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к женам, как к более слабым. Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам. Страдания за праведность
In the same way, husbands should understand and respect their wives, because women are weaker than men. Remember, both husband and wife are to share together the gift of life that lasts forever. If this is not done, you will find it hard to pray. Teaching for All Christians
8 Н аконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
Last of all, you must share the same thoughts and the same feelings. Love each other with a kind heart and with a mind that has no pride.
9 Н е платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.
When someone does something bad to you, do not do the same thing to him. When someone talks about you, do not talk about him. Instead, pray that good will come to him. You were called to do this so you might receive good things from God.
10 И так: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
For “If you want joy in your life and have happy days, keep your tongue from saying bad things and your lips from talking bad about others.
11 П усть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
Turn away from what is sinful. Do what is good. Look for peace and go after it.
12 т ак как глаза Господни на праведных и уши Его открыты для их молитвы, но лицо Господне против тех, кто делает зло».
The Lord watches over those who are right with Him. He hears their prayers. But the Lord is against those who sin.”
13 К то причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
Who will hurt you if you do what is right?
14 А если вы страдаете за правду – вы блаженны. Не бойтесь их, и пусть ничто вас не пугает,
But even if you suffer for doing what is right, you will be happy. Do not be afraid or troubled by what they may do to make it hard for you.
15 н о свято почитайте в ваших сердцах Христа как Господа. Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом
Your heart should be holy and set apart for the Lord God. Always be ready to tell everyone who asks you why you believe as you do. Be gentle as you speak and show respect.
16 и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и хулит ваше доброе поведение в Христе, были посрамлены.
Keep your heart telling you that you have done what is right. If men speak against you, they will be ashamed when they see the good way you have lived as a Christian.
17 Л учше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Божья, чем за злые.
If God wants you to suffer, it is better to suffer for doing what is right than for doing what is wrong. Christ Suffered for Us
18 В едь и Христос пострадал за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлен Духом,
Christ suffered and died for sins once for all. He never sinned and yet He died for us who have sinned. He died so He might bring us to God. His body died but His spirit was made alive.
19 в Котором Он пошел и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
Christ went and preached to the spirits in prison.
20 к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Бог терпеливо призывал их в дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.
Those were the spirits of the people who would not obey in the days of Noah. God waited a long time for them while Noah was building the big boat. But only eight people were saved from dying when the earth was covered with water.
21 И это символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас. Крещение является не смыванием грязи с тела, но просьбой к Богу о доброй совести через воскресение Иисуса Христа.
This is like baptism to us. Baptism does not mean we wash our bodies clean. It means we are saved from the punishment of sin and go to God in prayer with a heart that says we are right. This can be done because Christ was raised from the dead.
22 В зойдя на небо, Он находится по правую руку Бога и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
Christ has gone to heaven and is on the right side of God. Angels and powers of heaven are obeying Him.