Иезекииль 7 ~ Ezekiel 7

picture

1 Б ыло ко мне слово Господа:

The Word of the Lord came to me saying,

2 Сын человеческий, так говорит Владыка Господь, земле Израиля: Конец! Конец пришел на четыре края земли.

“Son of man, this is what the Lord God says to the land of Israel: ‘The end! The end has come upon the four corners of the land.

3 Т еперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все ужасное, что ты сделала.

Now the end is upon you. I will send My anger against you and punish you because of your ways. I will make you pay for all your sinful actions.

4 Я не гляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я непременно накажу тебя за твое поведение и омерзительные обычаи. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.

My eye will have no pity on you. And I will not let you go without punishment. I will punish you for your ways, and for the hated sins that are among you. Then you will know that I am the Lord!’

5 Т ак говорит Владыка Господь: Беда за бедой! Смотрите, идет беда.

“The Lord God says, ‘See, much trouble is coming!

6 К онец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!

An end has come! The end has come! It has come up against you. See, it has come!

7 Г ибель идет к тебе, обитатель страны. Время настало, день близок; смятение, а не радость, царит на горах.

Your punishment has come upon you, O you who live in the land. The time has come. The day is near. The sound of trouble and not of joy is upon the mountains.

8 С коро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.

Now I will soon pour out My anger upon you. I will send My anger against you. I will punish you for your ways and for the hated sins that are among you.

9 Я не гляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я воздам тебе по твоим поступкам и омерзительным обычаям. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, Который наносит удар.

My eye will show no pity, and I will not let you go without punishment. I will make you pay for your ways, and for the hated sins that are among you. Then you will know that it is I, the Lord, Who punishes you.

10 В от он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвел; гордыня дала ростки.

‘See, the day! See, it is coming! The time for your punishment has come. The power against you has started to grow. Pride has begun to grow.

11 Н асилие выросло в жезл, чтобы сокрушить беззаконие; никого из них не останется; не останется ни довольства их, ни богатства, ни преимущества.

Angry action has grown into a power of sin. None of them will be left. None of their people, none of their riches, or anything of honor, will be left among them.

12 В ремя настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.

The time has come. The day has come. Let not the one who buys have joy, or the one who sells have sorrow. For anger is against all their people.

13 П родавший не вернет того, что он продал, до конца своей жизни, потому что видение относится ко всему их сборищу, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.

For the one who sells will not get back what he has sold as long as both of them live. For the punishment of all their people will not be turned back. Because of their sins, not one of them will keep his life.

14 П усть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.

‘They have sounded the horn and made everything ready, but no one is going to the battle. For My anger is against all their people.

15 С наружи – меч, внутри – мор и голод; те, кто в поле, погибнут от меча, а тех, кто в городе, истребят голод и мор.

The sword is outside, and disease and hunger are inside. He who is in the field will die by the sword. And he who is in the city will be destroyed by disease and hunger.

16 В се, кто уцелеет и спасется, будут стонать в горах, как голуби долин, каждый из-за своих грехов.

Whoever gets away alive will be on the mountains like doves of the valleys. Each of them will be crying in sorrow because of his sin.

17 У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.

All hands will hang without strength, and all knees will be as weak as water.

18 О ни наденут рубище, и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.

They will dress themselves in cloth made from hair. Much fear will cover them. Shame will be upon all faces, and the hair will be cut from all their heads.

19 О ни бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.

They will throw their silver into the streets, and their gold will become an unclean thing. Their silver and gold will not be able to help them in the day of the Lord’s anger. They cannot stop their hunger or fill their stomachs with it. For riches have been the cause of their falling into sin.

20 И з прекрасных украшений, которыми они гордились, они сделали омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.

They turned the beauty of gold into objects of pride, and made their hated objects of worship with it. So I will make it an unclean thing to them.

21 Я отдам украшения в добычу чужеземцам, в наживу злодеям земли, и они осквернят их.

I will give it to the strangers and to the sinful people of the earth as a prize of war, and they will make it sinful.

22 Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место; грабители войдут туда и осквернят его.

I will turn My face from them, and they will make My secret place sinful. Robbers will go into it and make it sinful.

23 Г отовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.

‘Make chains, for the land is guilty of blood and the city is full of angry actions.

24 Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их святилища будут осквернены.

So I will bring the worst of the nations to take their houses for their own. I will put an end to the pride of the strong ones, and their holy places will become unclean.

25 К огда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.

When suffering comes, they will look for peace, but there will be none.

26 Б еда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священники перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.

Trouble will come upon trouble, and one story will come after another. They will look for a special dream from a man of God, but the Law will be lost from the religious leader. And wisdom will be lost from the leaders.

27 Ц арь будет скорбеть, вождь впадет в отчаяние, и задрожат руки простонародья. Я поступлю с ними по их поступкам и стану судить их по их же правилам. Тогда они узнают, что Я – Господь.

The king will be full of sorrow. The king’s son will be covered with fear. And the hands of the people of the land will shake in fear. I will punish them for their ways. I will give them the punishment they have earned. And they will know that I am the Lord.’”